Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 37.16

Comparateur biblique pour Jérémie 37.16

Lemaistre de Sacy

Jérémie 37.16  Or le roi Sédécias envoya ensuite le tirer de ce cachot, et l’entretenant en secret dans sa maison, il lui demanda : Avez-vous quelque chose à nous dire de la part du Seigneur ? Jérémie lui dit: Oui, vous serez livré entre les mains du roi de Babylone.

David Martin

Jérémie 37.16  Et ainsi Jérémie entra dans la fosse, et dans les cachots ; et Jérémie y demeura plusieurs jours.

Ostervald

Jérémie 37.16  Ce fut ainsi que Jérémie entra dans la basse-fosse et dans les cachots. Et Jérémie y demeura longtemps.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 37.16  Yirmiahou étant venu en prison et dans les cellules, il y demeura longtemps.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 37.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 37.16  Et lorsque Jérémie fut venu dans le cachot, et dans les cellules, et qu’il y fut resté longtemps,

Bible de Lausanne

Jérémie 37.16  Ainsi Jérémie entra dans le cachot souterrain et dans les caveaux, et Jérémie y demeura beaucoup de jours.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 37.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 37.16  Quand Jérémie fut entré dans la maison de la fosse et dans les caveaux, et que Jérémie fut resté là bien des jours, le roi Sédécias envoya, et le prit.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 37.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 37.16  On avait mis Jérémie dans la basse-fosse et au collier, et il y était resté bien des jours,

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 37.16  C’est ainsi que Jérémie fut confiné dans la chambre souterraine, qui servait de dépôt, et il y demeura de longs jours.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 37.16  Jérémie entra donc dans la citerne (maison de la fosse) et dans le cachot (des esclaves), et il y demeura des jours nombreux.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 37.16  Mais le roi Sédécias l’en fit tirer, et il l’interrogea en secret dans sa maison, et il lui dit: Y a-t-il une parole de la part du Seigneur? Jérémie répondit et dit: Oui, et tu seras livré entre les mains du roi de Babylone.

Louis Segond 1910

Jérémie 37.16  Ce fut ainsi que Jérémie entra dans la prison et dans les cachots, où il resta longtemps.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 37.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 37.16  Lorsque Jérémie eut pénétré dans la basse-fosse, sous les voûtes, et que Jérémie y fut resté bien des jours,

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 37.16  Ainsi Jérémie dut entrer dans un cachot souterrain et il y resta longtemps.

Bible de Jérusalem

Jérémie 37.16  Ainsi Jérémie fut mis dans un souterrain voûté et il y resta longtemps.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 37.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 37.16  Ce fut ainsi que Jérémie entra dans la prison et dans les cachots, où il resta longtemps.

Bible André Chouraqui

Jérémie 37.16  Oui, Irmeyahou vient à la maison de la Fosse, dans les cellules. Irmeyahou demeure là des jours multiples.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 37.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 37.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 37.16  Jérémie fut enfermé dans un cachot voûté et il resta là de nombreux jours.

Segond 21

Jérémie 37.16  Ainsi, Jérémie rejoignit les oubliettes et les cachots, et il y resta longtemps.

King James en Français

Jérémie 37.16  Quand Jérémie entra dans le cachot et dans les cachots; et Jérémie y resta beaucoup de jours.

La Septante

Jérémie 37.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 37.16  itaque ingressus est Hieremias in domum laci et in ergastula et sedit ibi Hieremias diebus multis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 37.16  כִּ֣י בָ֧א יִרְמְיָ֛הוּ אֶל־בֵּ֥ית הַבֹּ֖ור וְאֶל־הַֽחֲנֻ֑יֹות וַיֵּֽשֶׁב־שָׁ֥ם יִרְמְיָ֖הוּ יָמִ֥ים רַבִּֽים׃ פ

SBL Greek New Testament

Jérémie 37.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.