Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 37.1

Comparateur biblique pour Ezéchiel 37.1

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 37.1   Un jour la main du Seigneur fut sur moi ; et m’ayant mené dehors par l’esprit du Seigneur, elle me laissa au milieu d’une campagne qui était toute pleine d’os.

David Martin

Ezéchiel 37.1  La main de l’Éternel fut sur moi, et l’Éternel me fit sortir en esprit, et me posa au milieu d’une campagne qui était pleine d’os.

Ostervald

Ezéchiel 37.1  La main de l’Éternel fut sur moi, et l’Éternel me fit sortir en esprit, et me posa au milieu d’une vallée pleine d’ossements.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 37.1  La main d’Ieovah fut sur moi, et m’ayant fait sortir par l’esprit de Dieu, elle me déposa au milieu de la vallée qui était pleine d’ossements.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 37.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 37.1  La main de l’Éternel se fit sentir à moi, et l’Éternel m’emmena en esprit, et me déposa dans le milieu de la vallée. Or elle était remplie d’ossements ;

Bible de Lausanne

Ezéchiel 37.1  La main de l’Éternel fut sur moi ; et l’Éternel me fit sortir, par l’Esprit{Ou en esprit.} et me déposa au milieu de la vallée ; et elle était remplie d’ossements.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 37.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 37.1  La main de l’Éternel fut sur moi, et l’Éternel me fit sortir en esprit, et me posa au milieu de la plaine ; et elle était remplie d’ossements ;

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 37.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 37.1  La main de l’Éternel fut sur moi ; et l’Éternel me fit sortir en esprit et me plaça au milieu de la plaine, et elle était couverte d’ossements.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 37.1  La main du Seigneur se posa sur moi et le Seigneur me transporta en esprit et me déposa au milieu de la vallée, laquelle était pleine d’ossements.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 37.1  La main du Seigneur fut sur moi, et elle m’emmena dans (par) l’esprit du Seigneur, et elle me laissa au milieu d’un(e) campagne (champ) qui était rempli(e) d’ossements.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 37.1  La main du Seigneur fut sur moi, et elle m’emmena dans l’Esprit du Seigneur, et elle me laissa au milieu d’une campagne qui était remplie d’ossements.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 37.1  La main de l’Éternel fut sur moi, et l’Éternel me transporta en esprit, et me déposa dans le milieu d’une vallée remplie d’ossements.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 37.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 37.1  La main de Yahweh fut sur moi, et Yahweh me fit sortir en esprit et me plaça au milieu de la plaine, et elle était couverte d’ossements.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 37.1  La main de Yahweh fut sur moi et il me fit sortir en esprit et me déposa au milieu de la plaine, celle-ci était remplie d’ossements humains.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 37.1  La main de Yahvé fut sur moi, il m’emmena par l’esprit de Yahvé, et il me déposa au milieu de la vallée, une vallée pleine d’ossements.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 37.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 37.1  La main de l’Éternel fut sur moi, et l’Éternel me transporta par son Esprit, et me déposa dans le milieu d’une vallée remplie d’ossements.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 37.1  Elle est sur moi, la main de IHVH-Adonaï, et il me fait sortir au souffle de IHVH-Adonaï. Il me dépose au milieu du ravin : il est plein d’ossements.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 37.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 37.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 37.1  La main de Yahvé fut sur moi. Yahvé me fit sortir par son esprit. Il me déposa au milieu de la vallée, et voici qu’elle était pleine d’ossements.

Segond 21

Ezéchiel 37.1  La main de l’Éternel reposait sur moi et l’Éternel m’a transporté par son Esprit pour me déposer au milieu de la vallée. Celle-ci était remplie d’ossements.

King James en Français

Ezéchiel 37.1  La main du SEIGNEUR fut sur moi, et le SEIGNEUR me fit sortir en esprit, et me posa au milieu d’une vallée pleine d’ossements.

La Septante

Ezéchiel 37.1  καὶ ἐγένετο ἐπ’ ἐμὲ χεὶρ κυρίου καὶ ἐξήγαγέν με ἐν πνεύματι κύριος καὶ ἔθηκέν με ἐν μέσῳ τοῦ πεδίου καὶ τοῦτο ἦν μεστὸν ὀστέων ἀνθρωπίνων.

La Vulgate

Ezéchiel 37.1  facta est super me manus Domini et eduxit me in spiritu Domini et dimisit me in medio campi qui erat plenus ossibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 37.1  הָיְתָ֣ה עָלַי֮ יַד־יְהוָה֒ וַיֹּוצִאֵ֤נִי בְר֨וּחַ֙ יְהוָ֔ה וַיְנִיחֵ֖נִי בְּתֹ֣וךְ הַבִּקְעָ֑ה וְהִ֖יא מְלֵאָ֥ה עֲצָמֹֽות׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 37.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.