Ezéchiel 37.12 Prophétisez donc, et dites-leur : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Ô mon peuple ! je vais ouvrir vos tombeaux, je vous ferai sortir de vos sépulcres, et je vous ferai entrer dans la terre d’Israël ;
David Martin
Ezéchiel 37.12 C’est pourquoi prophétise, et leur dis : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : mon peuple, voici, je m’en vais ouvrir vos sépulcres, et je vous tirerai hors de vos sépulcres, et vous ferai rentrer en la terre d’Israël.
Ostervald
Ezéchiel 37.12 C’est pourquoi prophétise, et dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’ouvrirai vos tombeaux, et vous ferai remonter de vos tombeaux, ô mon peuple, et je vous ferai rentrer dans le pays d’Israël.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 37.12C’est pourquoi prophétise, et dis-leur : Ainsi dit le Seigneur Dieu : Voici que j’ouvre vos tombeaux ; je vous ferai monter de vos tombeaux, mon peuple, et je vous amènerai à la terre d’Israel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 37.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 37.12Prophétise donc et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’ouvrirai vos tombeaux et vous ferai sortir de vos tombeaux, ô mon peuple, et je vous ramènerai au pays d’Israël ;
Bible de Lausanne
Ezéchiel 37.12C’est pourquoi prophétise, et tu leur diras : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici que j’ouvre vos sépulcres, et je vous fais monter de vos sépulcres [comme] mon peuple, et je vous ramène sur le sol d’Israël ;
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 37.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 37.12 C’est pourquoi prophétise, et dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’ouvrirai vos sépulcres, et je vous ferai monter hors de vos sépulcres, mon peuple, et je vous amènerai dans la terre d’Israël.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 37.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 37.12 C’est pourquoi prophétise et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Je vais ouvrir vos tombeaux et je vous ferai remonter hors de vos tombeaux, ô mon peuple, et je vous ramènerai sur le sol d’Israël.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 37.12 Eh bien ! prophétise et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici que je rouvre vos tombeaux, et je vous ferai remonter de vos tombeaux, ô mon peuple ! et je vous ramènerai au pays d’Israël.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 37.12Prophétise donc, et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je vais ouvrir vos tombeaux, et je vous ferai sortir de vos sépulcres, ô mon peuple, et je vous amènerai dans la terre d’Israël.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 37.12Prophétise donc, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici, Je vais ouvrir vos tombeaux, et Je vous ferai sortir de vos sépulcres, ô Mon peuple, et Je vous amènerai dans la terre d’Israël.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 37.12 Prophétise donc, et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’ouvrirai vos sépulcres, je vous ferai sortir de vos sépulcres, ô mon peuple, et je vous ramènerai dans le pays d’Israël.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 37.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 37.12 C’est pourquoi prophétise et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que je vais ouvrir vos tombeaux, et je vous ferai remonter hors de vos tombeaux, ô mon peuple, et je vous ramènerai sur la terre d’Israël.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 37.12C’est pourquoi prophétise et dis : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici j’ouvrirai vos tombeaux et je vous ferai remonter de vos tombeaux et je vous ramènerai dans la terre d’Israël,
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 37.12C’est pourquoi, prophétise. Tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Voici que j’ouvre vos tombeaux ; je vais vous faire remonter de vos tombeaux, mon peuple, et je vous ramènerai sur le sol d’Israël.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 37.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 37.12 Prophétise donc, et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’ouvrirai vos sépulcres, je vous ferai sortir de vos sépulcres, ô mon peuple, et je vous ramènerai dans le pays d’Israël.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 37.12Aussi, sois inspiré, dis-leur : Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Voici, moi, j’ouvre vos sépulcres, je vous fais monter de vos sépulcres, mon peuple ; je vous fais retourner à la glèbe d’Israël.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 37.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 37.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 37.12C’est pourquoi prophétise! Tu leur diras cette parole de Yahvé: “Je vais ouvrir vos tombes, ô mon peuple, je vous ferai remonter de vos tombes et je vous ramènerai sur la terre d’Israël.
Segond 21
Ezéchiel 37.12 C’est pourquoi, prophétise ! Tu leur annonceras : ‹ Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je vais ouvrir vos tombes et je vous en ferai sortir, vous qui êtes mon peuple, et je vous ramènerai sur le territoire d’Israël.
King James en Français
Ezéchiel 37.12 C’est pourquoi prophétise, et dis-leur: Ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu: Voici, j’ouvrirai vos tombeaux, et vous ferai remonter de vos tombeaux, ô mon peuple, et je vous ferai rentrer dans le pays d’Israël.
Ezéchiel 37.12propterea vaticinare et dices ad eos haec dicit Dominus Deus ecce ego aperiam tumulos vestros et educam vos de sepulchris vestris populus meus et inducam vos in terram Israhel