Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 37.14

Comparateur biblique pour Ezéchiel 37.14

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 37.14  que j’aurai répandu mon esprit en vous, que vous serez rentrés dans la vie, et que je vous aurai fait vivre en paix et en repos sur votre terre. Vous saurez alors que c’est moi qui ai parlé, et qui ai fait ce que j’avais dit, moi qui suis le Seigneur, dit le Seigneur Dieu.

David Martin

Ezéchiel 37.14  Et je mettrai mon esprit en vous, et vous revivrez, et je vous placerai sur votre terre ; et vous saurez que moi l’Éternel j’aurai parlé, et que je l’aurai fait, dit l’Éternel.

Ostervald

Ezéchiel 37.14  Je mettrai en vous mon esprit, et vous vivrez ; je vous placerai dans votre pays, et vous saurez que moi, l’Éternel, j’ai parlé et agi, dit l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 37.14  Je mettrai mon esprit en vous, et vous vivrez, et je vous mettrai en repos sur votre terre, et vous saurez que moi Ieovah, j’ai parlé et exécuté, dit Ieovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 37.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 37.14  et je mettrai mon esprit en vous, afin que vous repreniez vie, et je vous établirai dans votre pays, afin que vous reconnaissiez que c’est moi, l’Éternel, qui l’aurai dit et fait, dit l’Éternel.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 37.14  Et je mettrai en vous mon Esprit, et vous vivrez ; et je vous déposerai sur votre sol, et vous saurez que c’est moi, l’Éternel, qui le dis et qui le fais, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 37.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 37.14  Et je mettrai mon Esprit en vous, et vous vivrez, et je vous placerai sur votre terre ; et vous saurez que c’est moi, l’Éternel, qui ai parlé et qui l’ai fait, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 37.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 37.14  Et je mettrai mon Esprit en vous, et vous vivrez, et je vous donnerai du repos sur votre sol, et vous saurez que moi, l’Éternel, je dis et je fais, dit l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 37.14  Je mettrai mon esprit en vous et vous serez vivifiés, et je vous asseoirai sur votre sol, et vous reconnaîtrez que je suis l’Éternel, lui ai parlé et qui exécute, dit l’Éternel. »

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 37.14  et que j’aurai mis mon esprit en vous, et que vous vivrez, et que je vous aurai placés en repos sur votre terre : et vous saurez que moi, le Seigneur, j’ai parlé et j’ai exécuté, dit le Seigneur Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 37.14  et que J’aurai mis Mon Esprit en vous, et que vous vivrez, et que Je vous aurai placés en repos sur votre terre: et vous saurez que Moi, le Seigneur, J’ai parlé et J’ai exécuté, dit le Seigneur Dieu.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 37.14  Je mettrai mon esprit en vous, et vous vivrez ; je vous rétablirai dans votre pays, et vous saurez que moi, l’Éternel, j’ai parlé et agi, dit l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 37.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 37.14  Je mettrai mon Esprit en vous, et vous vivrez ; et je vous donnerai du repos sur votre sol, et vous saurez que moi, Yahweh, je dis et j’exécute, — oracle de Yahweh !?»

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 37.14  Je mettrai mon Esprit en vous et vous vivrez ; je vous placerai sur votre terre et vous saurez que je suis Yahweh ; j’ai parlé et je l’exécuterai, oracle de Yahweh.”

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 37.14  Je mettrai mon esprit en vous et vous vivrez, et je vous installerai sur votre sol, et vous saurez que moi, Yahvé, j’ai parlé et je fais, oracle de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 37.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 37.14  Je mettrai mon Esprit en vous, et vous vivrez ; je vous rétablirai dans votre pays, et vous saurez que moi, l’Éternel, j’ai parlé et agi, dit l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 37.14  Je vous donnerai mon souffle en vous, et vous vivrez. Je vous poserai sur votre glèbe. Et vous pénétrerez, oui, moi, IHVH-Adonaï, je parle et j’agis, harangue de IHVH-Adonaï. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 37.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 37.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 37.14  Je mettrai en vous mon Esprit et vous vivrez; je vous établirai sur votre terre et vous saurez que moi, Yahvé, je dis et je fais - parole de Yahvé.”

Segond 21

Ezéchiel 37.14  Je mettrai mon Esprit en vous, vous vivrez et je vous donnerai du repos sur votre territoire. Vous reconnaîtrez alors que moi, l’Éternel, j’ai parlé et agi, déclare l’Éternel. › »

King James en Français

Ezéchiel 37.14  Je mettrai en vous mon Esprit, et vous vivrez; je vous placerai dans votre pays, et vous saurez que moi, le SEIGNEUR, j’ai parlé et agi, dit le SEIGNEUR.

La Septante

Ezéchiel 37.14  καὶ δώσω τὸ πνεῦμά μου εἰς ὑμᾶς καὶ ζήσεσθε καὶ θήσομαι ὑμᾶς ἐπὶ τὴν γῆν ὑμῶν καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγὼ κύριος λελάληκα καὶ ποιήσω λέγει κύριος.

La Vulgate

Ezéchiel 37.14  et dedero spiritum meum in vobis et vixeritis et requiescere vos faciam super humum vestram et scietis quia ego Dominus locutus sum et feci ait Dominus Deus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 37.14  וְנָתַתִּ֨י רוּחִ֤י בָכֶם֙ וִחְיִיתֶ֔ם וְהִנַּחְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם עַל־אַדְמַתְכֶ֑ם וִידַעְתֶּ֞ם כִּי־אֲנִ֧י יְהוָ֛ה דִּבַּ֥רְתִּי וְעָשִׂ֖יתִי נְאֻם־יְהוָֽה׃ פ

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 37.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.