Ezéchiel 37.3 Alors le Seigneur me dit : Fils de l’homme, croyez-vous que ces os puissent revivre ? Je lui répondis : Seigneur Dieu ! vous le savez.
David Martin
Ezéchiel 37.3 Puis il me dit : fils d’homme, ces os pourraient-ils bien revivre ? Et je répondis : Seigneur Éternel, tu le sais.
Ostervald
Ezéchiel 37.3 Et il me dit : Fils de l’homme, ces os pourraient-ils revivre ? Je répondis : Seigneur Éternel, tu le sais.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 37.3Il me dit : Fils de l’homme, ces ossements peuvent-ils revivre ? Je dis : Seigneur Dieu, toi, tu (le) sais.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 37.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 37.3Et Il me dit : Fils de l’homme, ces ossements reprendront-ils vie ? Et je dis : Seigneur Éternel, c’est toi qui le sais !
Bible de Lausanne
Ezéchiel 37.3Et il me dit : Fils d’homme, ces os revivront-ils ? Et je dis : Seigneur Éternel, toi, tu le sais !
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 37.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 37.3 Et il me dit : Fils d’homme, ces os revivront-ils ? Et je dis : Seigneur Éternel ! tu le sais.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 37.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 37.3 Et il me dit : Fils d’homme, ces ossements revivront-ils ? Et je dis : Seigneur Éternel, toi, tu le sais.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 37.3 Il me dit : « Fils de l’homme, ces ossements peuvent-ils revivre » Je répondis : Seigneur Dieu, tu le sais. »
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 37.3Alors il me dit : Fils de (d’un) l’homme, penses-tu que ces os puissent revivre (vivront) ? Je répondis : Seigneur Dieu, (c’est) vous (qui) le savez.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 37.3Alors Il me dit: Fils de l’homme, penses-tu que ces os puissent revivre? Je répondis: Seigneur Dieu, Vous le savez.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 37.3 Il me dit : Fils de l’homme, ces os pourront-ils revivre ? Je répondis : Seigneur Éternel, tu le sais.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 37.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 37.3 Et il me dit : « Fils de l’homme, ces ossements revivront-ils ?» Je répondis : « Seigneur Yahweh, vous le savez?»
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 37.3Et il me dit : “Fils de l’homme, ces ossements pourront-ils revivre ?” Je répondis : “Seigneur Yahweh, tu le sais.”
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 37.3Il me dit : "Fils d’homme, ces ossements vivront-ils ?" Je dis : "Seigneur Yahvé, c’est toi qui le sais."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 37.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 37.3 Il me dit : Fils de l’homme, ces os pourront-ils revivre ? Je répondis : Seigneur Éternel, tu le sais.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 37.3Il me dit : « Fils d’humain, ces ossements vivront-ils ? Je dis : ‹ Adonaï IHVH-Elohîms, tu le sais, toi. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 37.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 37.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 37.3Alors il me dit: “Fils d’homme, ces ossements pourront-ils revivre?” Je répondis: “Yahvé, c’est toi qui le sais.”
Segond 21
Ezéchiel 37.3 Il m’a dit : « Fils de l’homme, ces os pourront-ils revivre ? » J’ai répondu : « Seigneur Éternel, c’est toi qui le sais. »
King James en Français
Ezéchiel 37.3 Et il me dit: Fils de l’homme, ces os pourraient-ils revivre? Je répondis: SEIGNEUR Dieu, tu le sais.