Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 37.7

Comparateur biblique pour Ezéchiel 37.7

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 37.7  Je prophétisai donc comme le Seigneur me l’avait commandé, et lorsque je prophétisais, on entendit un bruit, et aussitôt il se fit un grand remuement parmi ces os : ils s’approchèrent l’un de l’autre, et chacun se plaça dans sa jointure.

David Martin

Ezéchiel 37.7  Alors je prophétisai selon qu’il m’avait été commandé, et sitôt que j’eus prophétisé il se fit un son, et voici, il se fit un mouvement, et ces os s’approchèrent l’un de l’autre.

Ostervald

Ezéchiel 37.7  Je prophétisai donc, comme il m’avait été commandé ; et, dès que j’eus prophétisé, il se fit un bruit, et voici, un mouvement, et les os s’approchèrent les uns des autres.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 37.7  Je prophétisai comme il m’avait été commandé, et lorsque je prophétisai, il y eut un bruit ; ce fut un tremblement, et les ossements s’approchèrent, un os contre un (autre) os.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 37.7  Et je prophétisai suivant l’ordre qui m’en était donné. Et pendant que je prophétisais, voici, il se fit un bruissement et une rumeur, et les os s’assemblèrent, os avec os.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 37.7  Et je prophétisai comme il m’avait été commandé, et, comme je prophétisais, il se fit une voix, et voici un tremblement, et les os se rapprochèrent, os avec os{Héb. chaque os de son os [correspondant].}

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 37.7  Et je prophétisai selon qu’il m’avait été commandé ; et comme je prophétisais, il y eut un bruit, et voici, il se fit un mouvement, et les os se rapprochèrent, un os de son os.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 37.7  Et je prophétisai comme j’en avais reçu l’ordre. Et comme je prophétisais, il se fit un son, puis un bruit retentissant, et les os se rapprochèrent les uns des autres.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 37.7  Je prophétisai comme j’en avais reçu l’ordre. Il se fit une rumeur, comme je prophétisais, puis un frémissement et les os se rapprochèrent en s’ajustant l’un à l’autre

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 37.7  Je prophétisai donc comme il me l’avait ordonné, et tandis que je prophétisais, il se fit un bruit, puis un mouvement, et les os s’approchèrent les uns des autres, chacun dans sa jointure.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 37.7  Je prophétisai donc comme Il me l’avait ordonné, et tandis que je prophétisais, il se fit un bruit, puis un mouvement, et les os s’approchèrent les uns des autres, chacun dans sa jointure.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 37.7  Je prophétisai, selon l’ordre que j’avais reçu. Et comme je prophétisais, il y eut un bruit, et voici, il se fit un mouvement, et les os s’approchèrent les uns des autres.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 37.7  Je prophétisai comme j’en avais reçu l’ordre. Et comme je prophétisais, il y eut un son ; puis voici un bruit retentissant, et les os se rapprochèrent les uns des autres.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 37.7  Alors je prophétisai, comme il m’avait été ordonné ; et il y eut un bruit dès que je prophétisai et voici un fracas, et les os se rapprochèrent les uns des autres.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 37.7  Je prophétisai, comme j’en avais reçu l’ordre. Or il se fit un bruit au moment où je prophétisais ; il y eut un frémissement et les os se rapprochèrent les uns des autres.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 37.7  Je prophétisai, selon l’ordre que j’avais reçu. Et comme je prophétisais, il y eut un bruit, et voici, il se fit un mouvement, et les os s’approchèrent les uns des autres.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 37.7  Je suis inspiré comme j’en ai reçu l’ordre. Et c’est une voix, tandis que je suis inspiré ; et voici un tremblement. Les ossements se rapprochent, l’ossement vers son ossement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 37.7  Je fis donc comme j’en avais reçu l’ordre et, tandis que je prophétisais, il y eut toute une agitation: les os se rapprochaient les uns des autres.

Segond 21

Ezéchiel 37.7  J’ai prophétisé conformément à l’ordre que j’avais reçu. Alors que je prophétisais, il y a eu un bruit : un mouvement s’est produit et les os se sont rapprochés les uns des autres.

King James en Français

Ezéchiel 37.7  Je prophétisai donc, comme il m’avait été commandé; et, dès que j’eus prophétisé, il se fit un bruit, et voici, un mouvement, et les os s’approchèrent les uns des autres.

La Septante

Ezéchiel 37.7  καὶ ἐπροφήτευσα καθὼς ἐνετείλατό μοι καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐμὲ προφητεῦσαι καὶ ἰδοὺ σεισμός καὶ προσήγαγε τὰ ὀστᾶ ἑκάτερον πρὸς τὴν ἁρμονίαν αὐτοῦ.

La Vulgate

Ezéchiel 37.7  et prophetavi sicut praeceperat mihi factus est autem sonitus prophetante me et ecce commotio et accesserunt ossa ad ossa unumquodque ad iuncturam suam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 37.7  וְנִבֵּ֖אתִי כַּאֲשֶׁ֣ר צֻוֵּ֑יתִי וַֽיְהִי־קֹ֤ול כְּהִנָּֽבְאִי֙ וְהִנֵּה־רַ֔עַשׁ וַתִּקְרְב֣וּ עֲצָמֹ֔ות עֶ֖צֶם אֶל־עַצְמֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.