Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 37.8

Comparateur biblique pour Ezéchiel 37.8

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 37.8  Je vis tout d’un coup que des nerfs se formèrent sur ces os, des chairs les environnèrent, et de la peau s’étendit par-dessus ; mais l’esprit n’y était point encore.

David Martin

Ezéchiel 37.8  Puis je regardai, et voici, il vint des nerfs sur eux, et il y crût de la chair, et la peau y fut étendue par dessus ; mais l’esprit n’y était point.

Ostervald

Ezéchiel 37.8  Je regardai, et voici, il se forma des nerfs sur eux ; il y crût de la chair, la peau les couvrit, mais il n’y avait point d’esprit en eux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 37.8  Je vis, il y eut sur eux des nerfs ; la chair était montée dessus, et par-dessus s’était étendue une peau ; mais il n’y eut pas en eux d’esprit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 37.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 37.8  Et je regardai, et voici, il leur vint des nerfs, la chair crût, et une peau les recouvrit par dessus, mais un esprit ne les pénétrait pas.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 37.8  Et je vis, et voici qu’il y eut sur eux des muscles, et la chair crût, et la peau les recouvrit par-dessus ; mais il n’y avait point d’esprit en eux.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 37.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 37.8  Et je vis, et voici, il vint sur eux des nerfs et de la chair, et de la peau les recouvrit par-dessus ; mais il n’y avait pas de souffle en eux.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 37.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 37.8  Et je remarquai qu’ils s’étaient revêtus de muscles et de chair et s’étaient couverts de peau ; mais il n’y avait point d’esprit en eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 37.8  Je vis qu’il y avait sur eux des nerfs, qu’une chair s’était développée et qu’une peau s’étendait par-dessus, mais de souffle, il n’y en avait point encore.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 37.8  Je regardai, et voici que des nerfs et des chairs se formèrent sur eux, et de la peau s’étendit par-dessus ; mais il n’y avait pas d’esprit en eux.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 37.8  Je regardai, et voici que des nerfs et des chairs se formèrent sur eux, et de la peau s’étendit par-dessus; mais il n’y avait pas d’esprit en eux.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 37.8  Je regardai, et voici, il leur vint des nerfs, la chair crût, et la peau les couvrit par-dessus ; mais il n’y avait point en eux d’esprit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 37.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 37.8  Et je vis ; et voici que des muscles et de la chair avaient crû au-dessus d’eux, et qu’une peau s’était étendue au-dessus d’eux ; mais il n’y avait point d’esprit en eux.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 37.8  Et je regardai et voici, des nerfs et de la chair vinrent sur eux et une peau s’étendit pardessus ; mais il n’y avait pas encore l’esprit de vie en eux.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 37.8  Je regardai : ils étaient recouverts de nerfs, la chair avait poussé et la peau s’était tendue par- dessus, mais il n’y avait pas d’esprit en eux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 37.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 37.8  Je regardai, et voici, il leur vint des nerfs, la chair crût, et la peau les couvrit par-dessus ; mais il n’y avait point en eux d’esprit.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 37.8  Je vois, et voici, sur eux des nerfs, la chair monte, la peau les gaine par en haut. Mais pas de souffle en eux !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 37.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 37.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 37.8  Je regardai: je les vis se couvrir de nerfs, la chair repoussait et la peau se tendait par-dessus. Mais il n’y avait pas d’esprit en eux.

Segond 21

Ezéchiel 37.8  J’ai regardé et j’ai vu qu’il leur apparaissait des nerfs ; la chair a commencé à pousser et la peau les a recouverts en dernier, mais il n’y avait pas d’esprit en eux.

King James en Français

Ezéchiel 37.8  Je regardai, et voici, il se forma des nerfs sur eux; il y crût de la chair, la peau les couvrit, mais il n’y avait point d’esprit en eux.

La Septante

Ezéchiel 37.8  καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ ἐπ’ αὐτὰ νεῦρα καὶ σάρκες ἐφύοντο καὶ ἀνέβαινεν ἐπ’ αὐτὰ δέρμα ἐπάνω καὶ πνεῦμα οὐκ ἦν ἐν αὐτοῖς.

La Vulgate

Ezéchiel 37.8  et vidi et ecce super ea nervi et carnes ascenderunt et extenta est in eis cutis desuper et spiritum non habebant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 37.8  וְרָאִ֜יתִי וְהִנֵּֽה־עֲלֵיהֶ֤ם גִּדִים֙ וּבָשָׂ֣ר עָלָ֔ה וַיִּקְרַ֧ם עֲלֵיהֶ֛ם עֹ֖ור מִלְמָ֑עְלָה וְר֖וּחַ אֵ֥ין בָּהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 37.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.