Genèse 38.21 il demanda aux habitants de ce lieu : Où est une femme qui était assise dans ce carrefour ? Tous lui répondirent, qu’il n’y avait point eu en cet endroit de femme débauchée.
David Martin
Genèse 38.21 Et il interrogea les hommes du lieu où elle avait été, en disant : Où [est] cette prostituée qui [était] dans le carrefour sur le chemin ? Et ils répondirent : Il n’y a point eu ici de prostituée.
Ostervald
Genèse 38.21 Et il interrogea les hommes du lieu où elle était, en disant : Où est cette courtisane qui était à Énaïm, sur le chemin ? Et ils répondirent : Il n’y a point eu ici de courtisane.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 38.21Il demanda aux gens de l’endroit, savoir : où est la prostituée qui se tenait sur la voie publique ? ils lui dirent : il n’y avait pas ici de prostituée.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 38.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 38.21Et il interrogea les gens du lieu où elle était, disant : Où est cette courtisane qui était à Enaïm sur la route ? Et ils répondirent : Il n’y a pas eu ici de courtisane.
Bible de Lausanne
Genèse 38.21Et il interrogea les gens du{Héb. de son.} lieu, en disant : Où est cette femme consacrée à l’impudicité [qui était] à Enaïm, sur le chemin ? Et ils dirent : Il n’y a pas ici de femme consacrée à l’impudicité.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 38.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 38.21 Et il interrogea les hommes du lieu, disant : Où est cette prostituée qui était à énaïm, sur le chemin ? Et il dirent : Il n’y a pas eu ici de prostituée.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 38.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 38.21 Et il interrogea les hommes du lieu, en disant : Où est cette prostituée qui était à Enaïm, au bord du chemin ? Ils lui dirent : Il n’y a point eu ici de prostituée.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 38.21 Il questionna les gens de l’endroit disant : « Où est la prostituée qui se tient aux Deux-Sources, sur le chemin ? » Ils répondirent : « il n’y a point de prostituée ici. »
Glaire et Vigouroux
Genèse 38.21il demanda aux habitants de ce lieu : Où est une (cette) femme qui était assise dans ce carrefour ? Tous lui répondirent : Il n’y a pas eu en cet endroit de femme débauchée (de mauvaise vie).
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 38.21Il demanda aux habitants de ce lieu: Où est une femme qui était assise dans ce carrefour? Tous lui répondirent: Il n’y a pas eu en cet endroit de femme débauchée.
Louis Segond 1910
Genèse 38.21 Il interrogea les gens du lieu, en disant : Où est cette prostituée qui se tenait à énaïm, sur le chemin ? Ils répondirent : Il n’y a point eu ici de prostituée.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 38.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 38.21 Il interrogea les gens du lieu, en disant : « Où est cette prostituée qui se tenait à Enaïm au bord du chemin ?» Ils répondirent : « Il n’y a point eu ici de prostituée?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 38.21Il interrogea les gens du lieu, disant : Où est l’hiérodule qui se tenait sur le chemin d’Enaïm ? Ils dirent : Il n’y a pas ici de hiérodule.
Bible de Jérusalem
Genèse 38.21Il demanda aux gens du lieu : "Où est cette prostituée qui était à Enayim, sur le chemin ?" Mais ils répondirent : "Il n’y a jamais eu là de prostituée !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 38.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 38.21 Il interrogea les gens du lieu, en disant : Où est cette prostituée qui se tenait à Enaïm, sur le chemin ? Ils répondirent : Il n’y a point eu ici de prostituée.
Bible André Chouraqui
Genèse 38.21Il questionne les gens de son lieu, pour dire : « Où est la prostituée, celle d’’Éinaîm, sur la route ? Ils disent : «Il n’y avait pas ici de prostituée. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 38.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 38.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 38.21Il interrogea les gens de l’endroit: “Où est la prostituée qu’on voyait sur la route à Énayim?” Ils répondirent: “Il n’y a jamais eu de prostituée ici!”
Segond 21
Genèse 38.21 Il interrogea les habitants de l’endroit en disant : « Où est la prostituée qui se tenait à Enaïm, sur le chemin ? » Ils répondirent : « Il n’y a jamais eu ici de prostituée sacrée. »
King James en Français
Genèse 38.21 Alors il interrogea les hommes du lieu, disant: Où est la prostituée qui était au carrefour sur le chemin? Et ils dirent: Il n’y a pas eu ici de prostituée.