Genèse 38.22 Ainsi il retourna à Juda, et lui dit : Je ne l’ai point trouvée ; et même les habitants de ce lieu m’ont dit que jamais femme de mauvaise vie ne s’était assise en cet endroit.
David Martin
Genèse 38.22 Et il retourna à Juda, et lui dit : Je ne l’ai point trouvée ; et même les gens du lieu m’ont dit : Il n’y a point eu ici de prostituée.
Ostervald
Genèse 38.22 Et il retourna vers Juda, et dit : Je ne l’ai point trouvée, et même les gens du lieu ont dit : Il n’y a point eu ici de courtisane.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 38.22Il retourna vers Iiehouda, et dit : je ne l’ai pas trouvée, et les gens de l’endroit ont dit : il n’y avait pas ici de prostituée.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 38.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 38.22Et il retourna auprès de Juda et dit : Je ne l’ai point trouvée et même les gens du lieu m’ont dit : Il n’y a pas eu ici de courtisane.
Bible de Lausanne
Genèse 38.22Et il retourna vers Juda, et il dit : Je ne l’ai pas trouvée ; et même les gens du lieu ont dit : Il n’y a pas ici de femme consacrée à l’impudicité.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 38.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 38.22 Et il retourna vers Juda, et dit : Je ne l’ai pas trouvée, et aussi les gens du lieu m’ont dit : Il n’y a pas eu ici de prostituée.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 38.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 38.22 Et il retourna vers Juda et dit : Je ne l’ai point trouvée, et même les gens du lieu ont dit : Il n’y a point eu ici de prostituée.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 38.22 Il retourna auprès de Juda, et dit : « Je ne l’ai pas trouvée ; et même les habitants de l’endroit ont dit qu’il n’y avait point là de prostituée. »
Glaire et Vigouroux
Genèse 38.22Il retourna auprès de Juda et lui dit : Je ne l’ai point trouvée ; et même les habitants de ce lieu m’ont dit que jamais femme de mauvaise vie ne s’était assise en cet endroit.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 38.22Il retourna auprès de Juda et lui dit: Je ne l’ai point trouvée; et même les habitants de ce lieu m’ont dit que jamais femme de mauvaise vie ne s’était assise en cet endroit.
Louis Segond 1910
Genèse 38.22 Il retourna auprès de Juda, et dit : Je ne l’ai pas trouvée, et même les gens du lieu ont dit : Il n’y a point eu ici de prostituée.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 38.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 38.22 Il revint donc vers Juda et dit : « Je ne l’ai point trouvée ; et même les gens du lieu ont dit : il n’y a point eu ici de prostituée?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 38.22Il s’en retourna vers Juda et dit : Je ne l’ai pas trouvée, et même les gens du lieu eut dit qu’il n’y avait pas eu en cet endroit de hiérodule.
Bible de Jérusalem
Genèse 38.22Il revint donc auprès de Juda et dit : "Je ne l’ai pas retrouvée. Et même, les gens du lieu m’ont dit qu’il n’y avait jamais eu là de prostituée."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 38.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 38.22 Il retourna auprès de Juda, et dit : Je ne l’ai pas trouvée, et même les gens du lieu ont dit : Il n’y a point eu ici de prostituée.
Bible André Chouraqui
Genèse 38.22Il retourne vers Iehouda et dit : « Je ne l’ai pas trouvée. » Les hommes du lieu disent aussi : « Il n’y avait pas ici de prostituée. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 38.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 38.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 38.22Il revint donc vers Juda et lui dit: “Je ne l’ai pas trouvée, et même les gens de l’endroit m’ont dit: Il n’y a jamais eu de prostituée ici.”
Segond 21
Genèse 38.22 Il retourna vers Juda et dit : « Je ne l’ai pas trouvée, et même les habitants de l’endroit ont dit : ‹ Il n’y a jamais eu ici de prostituée sacrée. › »
King James en Français
Genèse 38.22 Et il retourna vers Juda, et dit: Je ne l’ai pas trouvée, et même les gens du lieu ont dit: Il n’y a pas eu ici de prostituée.