Genèse 38.23 Juda dit : Qu’elle garde ce qu’elle a ; elle ne peut pas au moins m’accuser d’avoir manqué à ma parole. J’ai envoyé le chevreau que je lui avais promis, et vous ne l’avez point trouvée.
David Martin
Genèse 38.23 Et Juda dit : Qu’elle garde le [gage], de peur que nous ne soyons en mépris. Voici, j’ai envoyé ce chevreau, mais tu ne l’as point trouvée.
Ostervald
Genèse 38.23 Et Juda dit : Qu’elle garde le gage ! Il ne faut pas nous faire mépriser. Voici, j’ai envoyé ce chevreau ; et tu ne l’as point trouvée.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 38.23Iiehouda dit : qu’elle les garde ! nous pourrions en avoir de la honte. D’ailleurs, je lui ai envoyé ce chevreau, tu ne l’as pas trouvée.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 38.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 38.23Alors Juda dit : Qu’elle garde ! craignons de nous faire honnir. Ah bah ! j’ai envoyé ce chevreau ; et tu ne l’as pas trouvée !
Bible de Lausanne
Genèse 38.23Et Juda dit : Qu’elle garde{Héb. Qu’elle prenne pour elle.} [le gage] ! De peur que nous ne soyons en mépris ; voici, j’ai envoyé ce chevreau, et toi, tu ne l’as pas trouvée.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 38.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 38.23 Et Juda dit : Qu’elle prenne le gage pour elle, de peur que nous ne soyons en mépris. Voici, j’ai envoyé ce chevreau, et toi tu ne l’as pas trouvée.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 38.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 38.23 Et Juda dit : Qu’elle garde cela ! Il ne faut pas qu’on se moque de nous. C’est un fait que j’ai envoyé ce chevreau, et tu ne l’as point trouvée.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 38.23 Et Juda dit : « Qu’elle garde ce qu’elle a et que nous n’ayons pas à rougir ; car enfin, j’ai envoyé ce chevreau et tu n’as pu la trouver. »
Glaire et Vigouroux
Genèse 38.23Juda dit : Qu’elle garde ce qu’elle a ; elle ne peut pas au moins m’accuser d’avoir manqué à ma parole. J’ai envoyé le chevreau que je lui avais promis, et tu ne l’as point trouvée.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 38.23Juda dit: Qu’elle garde ce qu’elle a; elle ne peut pas au moins m’accuser d’avoir manqué à ma parole. J’ai envoyé le chevreau que je lui avais promis, et vous ne l’avez point trouvée.
Louis Segond 1910
Genèse 38.23 Juda dit : Qu’elle garde ce qu’elle a ! Ne nous exposons pas au mépris. Voici, j’ai envoyé ce chevreau, et tu ne l’as pas trouvée.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 38.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 38.23 Juda dit : « Qu’elle garde son gage ; il ne faut pas qu’on se moque de nous. Voici, j’ai envoyé le chevreau promis, et tu ne l’as pas trouvée?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 38.23Juda dit alors : Qu’elle garde le gage pour elle, afin qu’on ne se moque pas de nous. Certes, j’ai envoyé le chevreau, et toi, tu ne l’as pas trouvée.
Bible de Jérusalem
Genèse 38.23Juda reprit : "Qu’elle garde tout : il ne faut pas qu’on se moque de nous, mais j’ai bien envoyé le chevreau que voici, et toi, tu ne l’as pas retrouvée."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 38.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 38.23 Juda dit : Qu’elle garde ce qu’elle a ! Ne nous exposons pas au mépris. Voici, j’ai envoyé ce chevreau, et tu ne l’as pas trouvée.
Bible André Chouraqui
Genèse 38.23Iehouda dit : « Elle le prendra, pour elle afin que nous soyons à mépris. Voici j’ai envoyé ce biquet et toi tu ne l’as pas trouvée » !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 38.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 38.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 38.23Juda lui répondit: “Qu’elle garde tout pour elle, cela vaut mieux pour nous que d’être tournés en ridicule. Tu ne l’as peut-être pas trouvée, mais moi, j’ai bien envoyé le chevreau!”
Segond 21
Genèse 38.23 Juda dit : « Qu’elle garde ce qu’elle a, sinon nous nous exposerions au mépris. J’ai envoyé ce chevreau et tu ne l’as pas trouvée. »
King James en Français
Genèse 38.23 Et Juda dit: Qu’elle prenne le gage de peur de devenir objet de mépris; voici, j’ai envoyé ce chevreau, et tu ne l’as pas trouvée.