Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 38.27

Comparateur biblique pour Genèse 38.27

Lemaistre de Sacy

Genèse 38.27  Comme elle fut sur le point d’accoucher, il parut qu’il y avait deux jumeaux dans son sein. Et lorsque ces enfants étaient près de sortir, l’un des deux passa sa main, à laquelle la sage-femme lia un ruban d’écarlate, en disant :

David Martin

Genèse 38.27  Et comme elle fut sur le point d’accoucher, voici, deux jumeaux étaient dans son ventre ;

Ostervald

Genèse 38.27  Et à l’époque où elle devait accoucher, il se trouva qu’il y avait des jumeaux dans son sein ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 38.27  Lorsqu’elle fut sur le point d’accoucher, il se trouva qu’elle avait deux jumeaux dans le ventre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 38.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 38.27  Et à l’époque où elle devait accoucher, voici, elle portait deux jumeaux dans son sein.

Bible de Lausanne

Genèse 38.27  Et il arriva, au temps où elle enfanta, que voici, il y avait des jumeaux dans son ventre.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 38.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 38.27  Et il ne la connut plus. Et il arriva, au temps où elle enfanta, que voici, des jumeaux étaient dans son ventre ;

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 38.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 38.27  Et à l’époque où elle devait accoucher, voici il y avait des jumeaux dans son sein.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 38.27  Or il se trouva, lors de son enfantement, qu’elle portait des jumeaux dans son sein.

Glaire et Vigouroux

Genèse 38.27  Comme elle fut sur le point d’enfanter, il parut qu’il y avait deux jumeaux dans son sein. Et lorsque ces enfants étaient prêts à sortir, l’un des deux passa sa main, à laquelle la sage-femme lia un ruban écarlate, en disant :

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 38.27  Comme elle fut sur le point d’enfanter, il parut qu’il y avait deux jumeaux dans son sein. Et lorsque ces enfants étaient prêts à sortir, l’un des deux passa sa main, à laquelle la sage-femme lia un ruban écarlate, en disant:

Louis Segond 1910

Genèse 38.27  Quand elle fut au moment d’accoucher, voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 38.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 38.27  Quand elle fut au moment d’enfanter, voici, il y avait deux jumeaux dans son sein.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 38.27  Or voici qu’au temps de l’enfantement, il avait deux jumeaux dans son sein.

Bible de Jérusalem

Genèse 38.27  Lorsque vint le temps de ses couches, il apparut qu’elle avait dans son sein des jumeaux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 38.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 38.27  Quand elle fut au moment d’accoucher, voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.

Bible André Chouraqui

Genèse 38.27  Et c’est au temps de son enfantement, voici des jumeaux en son ventre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 38.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 38.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 38.27  Quand arriva le temps où elle devait accoucher, il y avait deux jumeaux dans son ventre.

Segond 21

Genèse 38.27  Quand ce fut pour elle le moment d’accoucher, voici qu’il y avait des jumeaux dans son ventre.

King James en Français

Genèse 38.27  Et il arriva au moment, où elle devait accoucher, que voici, des jumeaux étaient dans son utérus.

La Septante

Genèse 38.27  ἐγένετο δὲ ἡνίκα ἔτικτεν καὶ τῇδε ἦν δίδυμα ἐν τῇ γαστρὶ αὐτῆς.

La Vulgate

Genèse 38.27  instante autem partu apparuerunt gemini in utero atque in ipsa effusione infantum unus protulit manum in qua obsetrix ligavit coccinum dicens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 38.27  וַיְהִ֖י בְּעֵ֣ת לִדְתָּ֑הּ וְהִנֵּ֥ה תְאֹומִ֖ים בְּבִטְנָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Genèse 38.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.