Genèse 38.9 Onan voyant la femme de son frère aîné, et sachant que les enfants qui naîtraient d’elle ne seraient pas à lui, empêchait, par une action exécrable, qu’elle ne devînt mère, de peur que ses enfants ne portassent le nom de son frère.
David Martin
Genèse 38.9 Mais Onan sachant que les enfants ne seraient pas à lui, se corrompait contre terre toutes les fois qu’il venait vers la femme de son frère, afin qu’il ne donnât pas des enfants à son frère.
Ostervald
Genèse 38.9 Mais Onan savait que cette postérité ne serait pas à lui, et quand il venait vers la femme de son frère, il se souillait afin de ne point donner de postérité à son frère.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 38.9Onane, sachant que les enfants ne seraient pas pour lui, corrompait sa voie (sur la terre), lorsqu’il venait vers la femme de son frère, afin de ne pas donner à son frère une postérité.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 38.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 38.9Mais Onan savait que cette postérité ne serait pas pour lui ; et lorsqu’il s’approchait de la femme de son frère, il polluait le sol, afin de ne pas donner de postérité à son frère.
Bible de Lausanne
Genèse 38.9Et Onan savait que la postérité ne serait pas à lui ; et il arrivait, quand il allait vers la femme de son frère, qu’il perdait à terre, pour ne pas donner de postérité à son frère.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 38.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 38.9 Et Onan savait que la semence ne serait pas à lui ; et il arriva que lorsqu’il entra vers la femme de son frère, il perdit sur la terre, pour ne pas donner de semence à son frère.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 38.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 38.9 Mais Onan savait que cette postérité ne serait pas à lui, et quand il allait vers la femme de son frère, il faisait en sorte de ne point donner de postérité à son frère.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 38.9 Onân comprit que cette postérité ne serait pas la sienne ; et alors, chaque fois qu’il approchait de la femme de son frère, il corrompait sa voie, afin de ne pas donner de postérité à son frère.
Glaire et Vigouroux
Genèse 38.9Onan, voyant la femme de son frère, et sachant que les enfants qui naîtraient d’elle ne seraient pas à lui, empêchait qu’elle ne devînt mère, de peur que ses enfants ne portassent le nom de son frère.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 38.9Onan, voyant la femme de son frère, et sachant que les enfants qui naîtraient d’elle ne seraient pas à lui, empêchait qu’elle ne devînt mère, de peur que ses enfants ne portassent le nom de son frère.
Louis Segond 1910
Genèse 38.9 Onan, sachant que cette postérité ne serait pas à lui, se souillait à terre lorsqu’il allait vers la femme de son frère, afin de ne pas donner de postérité à son frère.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 38.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 38.9 Mais Onan savait que cette postérité ne serait pas à lui et, lorsqu’il allait vers la femme de son frère, il se souillait à terre afin de ne pas donner de postérité à son frère.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 38.9Or Onan savait que la postérité ne serait pas pour lui ; aussi chaque fois qu’il allait vers la femme de son frère, il laissait tomber la semence à terre pour ne point donner de postérité à son frère.
Bible de Jérusalem
Genèse 38.9Cependant Onân savait que la postérité ne serait pas sienne et, chaque fois qu’il s’unissait à la femme de son frère, il laissait perdre à terre pour ne pas donner une postérité à son frère.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 38.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 38.9 Onan, sachant que cette postérité ne serait pas à lui, se souillait à terre lorsqu’il allait vers la femme de son frère, afin de ne pas donner de postérité à son frère.
Bible André Chouraqui
Genèse 38.9Onân sait que la semence ne sera pas pour lui. Et c’est quand il vient vers la femme de son frère, il détruit à terre, pour ne pas donner de semence à son frère.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 38.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 38.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 38.9Mais Onan savait que cet enfant ne serait pas pour lui, aussi, quand il s’unissait à la femme de son frère, il se retirait et se souillait à terre pour ne pas donner de descendance à son frère.
Segond 21
Genèse 38.9 Sachant que cette descendance ne serait pas pour lui, Onan perdait sa semence par terre lorsqu’il devait avoir des relations avec sa belle-sœur, afin de ne pas donner de descendance à son frère.
King James en Français
Genèse 38.9 Et Onan savait que cette semence ne serait pas à lui, et il arriva que quand il alla vers la femme de son frère, il le répandit sur la terre afin de ne pas donner de semence à son frère.