Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 38.12

Comparateur biblique pour Job 38.12

Lemaistre de Sacy

Job 38.12  Est-ce vous qui depuis que vous êtes au monde, avez donné les ordres à l’étoile du matin, et qui avez montré à l’aurore le lieu où elle doit naître  ?

David Martin

Job 38.12  As-tu, depuis que tu es au monde, commandé au point du jour ; et as-tu montré à l’aube du jour le lieu où elle doit se lever ?

Ostervald

Job 38.12  Depuis que tu es au monde, as-tu commandé au matin, as-tu marqué à l’aurore sa place,

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 38.12  Depuis que tu existes as-tu commandé au matin, indiqué sa place à l’aurore ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 38.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 38.12  De ton vivant as-tu commandé au matin, et fait connaître à l’aurore le lieu d’où elle part,

Bible de Lausanne

Job 38.12  As-tu, de ta vie{Héb. de tes jours.} commandé au matin, et fait savoir à l’aurore son lieu,

Nouveau Testament Oltramare

Job 38.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 38.12  As-tu, de ta vie, commandé au matin ? As-tu montré à l’aube du jour sa place,

Nouveau Testament Stapfer

Job 38.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 38.12  As-tu, de ta vie, commandé au matin, As-tu assigné sa place à l’aurore,

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 38.12  As-tu jamais de ta vie donné des ordres au matin, assigné sa place à l’aurore,

Glaire et Vigouroux

Job 38.12  Est-ce toi qui, depuis ta naissance, as donné des ordres à l’étoile du matin, et qui as montré sa place à l’aurore ?

Bible Louis Claude Fillion

Job 38.12  Est-ce toi qui, depuis ta naissance, as donné des ordres à l’étoile du matin, et qui as montré sa place à l’aurore?

Louis Segond 1910

Job 38.12  Depuis que tu existes, as-tu commandé au matin ? As-tu montré sa place à l’aurore,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 38.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 38.12  As-tu, depuis que tu existes, commandé au matin ? As-tu indiqué sa place à l’aurore,

Bible Pirot-Clamer

Job 38.12  De tes jours as-tu jamais commandé au matin, - indiqué à l’aurore son siège ?

Bible de Jérusalem

Job 38.12  As-tu, une fois dans ta vie, commandé au matin ? Assigné l’aurore à son poste,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 38.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 38.12  Depuis que tu existes, as-tu commandé au matin ? As-tu montré sa place à l’aurore,

Bible André Chouraqui

Job 38.12  As-tu, en tes jours, donné des ordres au matin ? As-tu fait connaître son lieu à l’aube,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 38.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 38.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 38.12  Mais toi, as-tu jamais commandé au matin, indiqué à l’aurore le lieu de son lever,

Segond 21

Job 38.12  « Depuis que tu existes, as-tu donné des ordres au matin ? As-tu montré sa place à l’aurore

King James en Français

Job 38.12  As-tu, depuis que tu es au monde, commandé au matin, et as-tu fait connaître à l’aube du jour sa place,

La Septante

Job 38.12  ἦ ἐπὶ σοῦ συντέταχα φέγγος πρωινόν ἑωσφόρος δὲ εἶδεν τὴν ἑαυτοῦ τάξιν.

La Vulgate

Job 38.12  numquid post ortum tuum praecepisti diluculo et ostendisti aurorae locum suum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 38.12  הְֽ֭מִיָּמֶיךָ צִוִּ֣יתָ בֹּ֑קֶר יִדַּ֖עְתָּ הַשַּׁ֣חַר מְקֹמֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Job 38.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.