Comparateur biblique pour Job 38.16
Lemaistre de Sacy
Job 38.16 Etes-vous entré jusqu’au fond de la mer ? et avez-vous parcouru les réduits les plus secrets de l’abîme ?
David Martin
Job 38.16 Es-tu venu jusqu’aux gouffres de la mer, et t’es-tu promené au fond des abîmes ?
Ostervald
Job 38.16 As-tu pénétré jusqu’aux sources de la mer, et t’es-tu promené au fond de l’abîme ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 38.16 As-tu pénétré jusqu’aux sources de la mer, et es-tu allé jusqu’à l’intérieur de l’abîme ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 38.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 38.16 As-tu pénétré jusqu’aux sources des mers, et au fond de l’abîme as-tu porté tes pas ?
Bible de Lausanne
Job 38.16 Es-tu entré jusqu’aux sources de la mer, et t’es-tu promené dans la profondeur de l’abîme ?
Nouveau Testament Oltramare
Job 38.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 38.16 Es-tu allé aux sources de la mer, et t’es-tu promené dans les profondeurs de l’abîme ?
Nouveau Testament Stapfer
Job 38.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 38.16 Es-tu entré jusqu’aux sources de la mer ? T’es-tu promené au fond de l’abîme ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 38.16 As-tu pénétré jusqu’aux sources de la mer, as-tu circulé au fonds de l’abîme
Glaire et Vigouroux
Job 38.16 Es-tu entré jusqu’au fond de la mer, et t’es-tu promené aux extrémités de l’abîme ?
Bible Louis Claude Fillion
Job 38.16 Es-tu entré jusqu’au fond de la mer, et t’es-tu promené aux extrémités de l’abîme?
Louis Segond 1910
Job 38.16 As-tu pénétré jusqu’aux sources de la mer ? T’es-tu promené dans les profondeurs de l’abîme ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 38.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 38.16 Es-tu descendu jusqu’aux sources de la mer, t’es-tu promené dans les profondeurs de l’abîme ?
Bible Pirot-Clamer
Job 38.16 As-tu gagné les sources de la mer, et as-tu foulé le tréfonds de l’abîme ?
Bible de Jérusalem
Job 38.16 As-tu pénétré jusqu’aux sources marines, circulé au fond de l’Abîme ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 38.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 38.16 As-tu pénétré jusqu’aux sources de la mer ? T’es-tu promené dans les profondeurs de l’abîme ?
Bible André Chouraqui
Job 38.16 Es-tu venu jusqu’aux enfonçures de la mer ? As-tu cheminé dans les arcanes de l’abîme ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 38.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 38.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 38.16 Es-tu allé jusqu’aux sources des mers, as-tu parcouru le fond de l’océan?
Segond 21
Job 38.16 « As-tu pénétré jusqu’aux sources de la mer ? T’es-tu promené dans les profondeurs du gouffre ?
King James en Français
Job 38.16 As-tu pénétré jusqu’aux sources de la mer? ou as-tu marché à la recherche des profondeurs?
La Septante
Job 38.16 ἦλθες δὲ ἐπὶ πηγὴν θαλάσσης ἐν δὲ ἴχνεσιν ἀβύσσου περιεπάτησας.
La Vulgate
Job 38.16 numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Job 38.16 הֲ֭בָאתָ עַד־נִבְכֵי־יָ֑ם וּבְחֵ֥קֶר תְּ֝הֹ֗ום הִתְהַלָּֽכְתָּ׃
SBL Greek New Testament
Job 38.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.