Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 38.30

Comparateur biblique pour Job 38.30

Lemaistre de Sacy

Job 38.30  Les eaux se durcissent comme la pierre, et la surface de l’abîme se presse et devient solide.

David Martin

Job 38.30  Les eaux se cachent étant durcies comme une pierre, et le dessus de l’abîme se prend.

Ostervald

Job 38.30  Les eaux se dissimulent, changées en pierre, et la surface de l’abîme se prend.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 38.30  Comme la pierre, les eaux se contractent, et la surface de l’abîme est prise (comme) dans les liens.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 38.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 38.30  Comme la pierre, les eaux se condensent, et la surface de l’abîme est enchaînée.

Bible de Lausanne

Job 38.30  quand l’eau se cache comme [sous] la pierre et que la surface de l’abîme se prend ?

Nouveau Testament Oltramare

Job 38.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 38.30  Devenues pierre, les eaux se cachent, et la surface de l’abîme se prend.

Nouveau Testament Stapfer

Job 38.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 38.30  Les eaux se durcissent comme de la pierre,
Et la surface de l’abîme devient solide.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 38.30  Les eaux se condensent comme la pierre et la surface des eaux se contracte.

Glaire et Vigouroux

Job 38.30  Les eaux se durcissent comme la pierre, et la surface de l’abîme devient solide.

Bible Louis Claude Fillion

Job 38.30  Les eaux se durcissent comme la pierre, et la surface de l’abîme devient solide.

Louis Segond 1910

Job 38.30  Pour que les eaux se cachent comme une pierre, Et que la surface de l’abîme soit enchaînée ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 38.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 38.30  pour que les eaux durcissent comme la pierre, et que la surface de l’abîme se solidifie ?

Bible Pirot-Clamer

Job 38.30  Comme la pierre les eaux se durcissent - et la face de l’abîme se prend.

Bible de Jérusalem

Job 38.30  quand les eaux se durcissent comme pierre et que devient compacte la surface de l’abîme ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 38.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 38.30  Pour que les eaux se cachent comme une pierre, Et que la surface de l’abîme soit enchaînée ?

Bible André Chouraqui

Job 38.30  Les eaux se dissimulent sous l’apparence de la pierre, prises sur les faces de l’abîme

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 38.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 38.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 38.30  lorsque les eaux ont durci comme la pierre, et que se prend toute l’étendue des mers?

Segond 21

Job 38.30  pour que l’eau se déguise en pierre et que la surface du gouffre reste figée ?

King James en Français

Job 38.30  Les eaux se cachent comme étant devenues pierre, et la surface de l’abîme est gelé.

La Septante

Job 38.30  ἣ καταβαίνει ὥσπερ ὕδωρ ῥέον πρόσωπον δὲ ἀβύσσου τίς ἔπηξεν.

La Vulgate

Job 38.30  in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 38.30  כָּ֭אֶבֶן מַ֣יִם יִתְחַבָּ֑אוּ וּפְנֵ֥י תְ֝הֹ֗ום יִתְלַכָּֽדוּ׃

SBL Greek New Testament

Job 38.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.