Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 38.7

Comparateur biblique pour Job 38.7

Lemaistre de Sacy

Job 38.7   Où étiez-vous lorsque les astres du matin me louaient tous ensemble, et que tous les enfants de Dieu étaient transportés de joie ?

David Martin

Job 38.7  Quand les étoiles du matin se réjouissaient ensemble, et que les fils de Dieu chantaient en triomphe ?

Ostervald

Job 38.7  Quand les étoiles du matin poussaient ensemble des cris de joie, et les fils de Dieu, des acclamations ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 38.7  Lorsque les astres du matin chantèrent ensemble, et que tous les fils de Dieu poussèrent des cris de joie ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 38.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 38.7  aux accords unanimes des étoiles du matin, aux acclamations de tous les Fils de Dieu ?

Bible de Lausanne

Job 38.7  aux acclamations unanimes des étoiles du matin, et quand tous les fils de Dieu criaient de joie ?

Nouveau Testament Oltramare

Job 38.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 38.7  Quand les étoiles du matin chantaient ensemble, et que tous les fils de Dieu éclataient de joie ?

Nouveau Testament Stapfer

Job 38.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 38.7  Alors que les étoiles du matin chantaient en chœur, Que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie !

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 38.7  tandis que les étoiles du matin chantaient en chœur, et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie

Glaire et Vigouroux

Job 38.7  tandis que les astres du matin me louaient ensemble, et que les fils de Dieu poussaient des cris de joie ?

Bible Louis Claude Fillion

Job 38.7  tandis que les astres du matin Me louaient ensemble, et que les fils de Dieu poussaient des cris de joie?

Louis Segond 1910

Job 38.7  Alors que les étoiles du matin éclataient en chants d’allégresse, Et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 38.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 38.7  quand les astres du matin chantaient en chœur, et que tous les fils de Dieu poussaient des cris d’allégresse ?

Bible Pirot-Clamer

Job 38.7  Quand ensemble chantaient les étoiles du matin - et que jubilaient tous les fils d’Israël.

Bible de Jérusalem

Job 38.7  parmi le concert joyeux des étoiles du matin et les acclamations unanimes des Fils de Dieu ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 38.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 38.7  Alors que les étoiles du matin éclataient en chants d’allégresse, Et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie ?

Bible André Chouraqui

Job 38.7  quand les étoiles du matin jubilaient ensemble, aux ovations de tous les fils d’Elohîms ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 38.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 38.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 38.7  Les étoiles du matin, pour elle, chantèrent en chœur: tous les fils de Dieu poussaient des acclamations.

Segond 21

Job 38.7  alors que les étoiles du matin éclataient ensemble en chants d’allégresse et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie ?

King James en Français

Job 38.7  Quand les étoiles du matin chantaient ensemble, et que tous les fils de Dieu éclataient de joie?

La Septante

Job 38.7  ὅτε ἐγενήθησαν ἄστρα ᾔνεσάν με φωνῇ μεγάλῃ πάντες ἄγγελοί μου.

La Vulgate

Job 38.7  cum me laudarent simul astra matutina et iubilarent omnes filii Dei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 38.7  בְּרָן־יַ֭חַד כֹּ֣וכְבֵי בֹ֑קֶר וַ֝יָּרִ֗יעוּ כָּל־בְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃

SBL Greek New Testament

Job 38.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.