Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 38.6

Comparateur biblique pour Psaumes 38.6

Lemaistre de Sacy

Psaumes 38.6  Je comprends que vous avez mis à mes jours une mesure fort bornée  ; et que le temps que j’ai à vivre est devant vous comme un néant : oui, tout homme qui vit sur la terre, et tout ce qui est dans l’homme, n’est que vanité.

David Martin

Psaumes 38.6  Je suis courbé et penché outre mesure ; je marche en deuil tout le jour.

Ostervald

Psaumes 38.6  Mes plaies sont fétides, et elles coulent, à cause de ma folie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 38.6  Mes plaies excitent la puanteur, sont en suppuration, à cause de ma folie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 38.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 38.6  Mes plaies sont fétides et purulentes, par l’effet de ma folie.

Bible de Lausanne

Psaumes 38.6  Mes plaies sont fétides, elles coulent, par suite de ma folie.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 38.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 38.6  Je suis accablé et extrêmement courbé ; tout le jour je marche dans le deuil ;

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 38.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 38.6  Mes plaies sont infectes et purulentes, À cause de ma folie ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 38.6  Je suis tordu, affaissé outre mesure ; tout le temps, je marche voilé de tristesse,

Glaire et Vigouroux

Psaumes 38.6   Voici que vous avez soumis mes jours à une mesure bornée, et mon être est comme un néant devant vous. Oui, tout homme vivant n’est qu’entière vanité (universelle).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 38.6  Mes plaies ont été remplies de corruption et de pourriture, * par l’effet de ma folie.

Louis Segond 1910

Psaumes 38.6  (38.7) Je suis courbé, abattu au dernier point ; Tout le jour je marche dans la tristesse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 38.6  Je suis courbé, abattu jusqu’au dernier point ; Je marche en habit de deuil tout le jour.

Auguste Crampon

Psaumes 38.6  Mes meurtrissures sont infectes et purulentes,
par l’effet de ma folie.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 38.6  Je suis chancelant, réduit au dernier abattement ; - je me traîne misérablement tout le jour.

Bible de Jérusalem

Psaumes 38.6  mes plaies sont puanteur et pourriture à cause de ma folie ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 38.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 38.6  Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l’effet de ma folie.

Bible André Chouraqui

Psaumes 38.6  Elles puent, putréfiées, mes gibbosités, en face de ma démence.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 38.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 38.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 38.6  Mes plaies sont purulentes et sentent mauvais, c’est le prix de ma folie.

Segond 21

Psaumes 38.6  Mes plaies sont infectes et purulentes à cause de ma folie.

King James en Français

Psaumes 38.6  Je suis tourmenté, je suis fortement prosterné; je porte le deuil tout le long du jour.

La Septante

Psaumes 38.6  ἰδοὺ παλαιστὰς ἔθου τὰς ἡμέρας μου καὶ ἡ ὑπόστασίς μου ὡσεὶ οὐθὲν ἐνώπιόν σου πλὴν τὰ σύμπαντα ματαιότης πᾶς ἄνθρωπος ζῶν διάψαλμα.

La Vulgate

Psaumes 38.6  ecce mensurabiles posuisti dies meos et substantia mea tamquam nihilum ante te verumtamen universa vanitas omnis homo vivens diapsalma

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 38.6  (38.5) הִבְאִ֣ישׁוּ נָ֭מַקּוּ חַבּוּרֹתָ֑י מִ֝פְּנֵ֗י אִוַּלְתִּֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 38.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.