Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 38.9

Comparateur biblique pour Exode 38.9

Lemaistre de Sacy

Exode 38.9   Voici la manière dont il fit le parvis : Au côté du midi il y avait des rideaux de fin lin retors, dans l’espace de cent coudées.

David Martin

Exode 38.9  Il fit aussi un parvis, pour le côté qui regarde vers le Midi, [et] des courtines de fin lin retors, de cent coudées, pour le parvis.

Ostervald

Exode 38.9  Il fit aussi le parvis : pour le côté du Sud, vers le Midi, les tentures du parvis en fin lin retors, cent coudées,

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 38.9  Il fit le parvis au côté qui regarde le midi ; les courtines du parvis de fin lin retors de cent coudées.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 38.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 38.9  Et il disposa le Parvis ; au côté du midi au sud, il tendit sur une longueur de cent coudées les toiles du Parvis, de lin retors,

Bible de Lausanne

Exode 38.9  On fit le parvis : du côté du midi, vers le sud, les tentures du parvis, de fin lin retors, de cent coudées ;

Nouveau Testament Oltramare

Exode 38.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 38.9  Et il fit le parvis : pour le côté du midi vers le sud, les tentures du parvis de fin coton retors, de cent coudées,

Nouveau Testament Stapfer

Exode 38.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 38.9  Et il fit le parvis. Pour le côté du midi, à droite, les toiles du parvis, en lin retors, avaient cent coudées.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 38.9  Il prépara le parvis. Pour le côté du sud, regardant le midi, les toiles du parvis en lin retors, avaient cent coudées.

Glaire et Vigouroux

Exode 38.9  Il fit aussi le parvis ; au côté du midi il y avait des rideaux de fin lin retors, (dans l’espace) de cent coudées.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 38.9  Il fit aussi le parvis; au côté du midi il y avait des rideaux de fin lin retors, dans l’espace de cent coudées.

Louis Segond 1910

Exode 38.9  Il fit le parvis. Du côté du midi, il y avait, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 38.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 38.9  Il fit le parvis. Du côté du midi, à droite, les rideaux du parvis, en lin retors, avaient une longueur de cent coudées,

Bible Pirot-Clamer

Exode 38.9  Il fit ensuite le parvis ; pour le côté du midi sur la droite des rideaux en lin retors de cent coudées,

Bible de Jérusalem

Exode 38.9  Il fit le parvis ; du côté du sud, au midi, les rideaux du parvis, en fin lin retors, avaient cent coudées.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 38.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 38.9  Il fit le parvis. Du côté du midi, il y avait, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées,

Bible André Chouraqui

Exode 38.9  Il fait la cour, au coin du Nèguèb, vers le Téimân, les panneaux de la cour : lin torsadé, cent coudées ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 38.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 38.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 38.9  Il fit aussi la cour: les tentures de la cour du côté du midi étaient en lin fin, leur longueur était de 100 coudées.

Segond 21

Exode 38.9  Il fit le parvis. Pour former cette cour, du côté sud, il y avait des toiles en fin lin retors, sur une longueur de 50 mètres,

King James en Français

Exode 38.9  Et il fit la cour : sur le côté sud, tourné vers le sud, les tentures de la cour étaient en fin lin retors, de cent coudées,

La Septante

Exode 38.9  καὶ ἐποίησεν τὴν τράπεζαν τὴν προκειμένην ἐκ χρυσίου καθαροῦ.

La Vulgate

Exode 38.9  et atrium in cuius australi plaga erant tentoria de bysso retorta cubitorum centum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 38.9  וַיַּ֖עַשׂ אֶת־הֶחָצֵ֑ר לִפְאַ֣ת׀ נֶ֣גֶב תֵּימָ֗נָה קַלְעֵ֤י הֶֽחָצֵר֙ שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֔ר מֵאָ֖ה בָּאַמָּֽה׃

SBL Greek New Testament

Exode 38.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.