Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 38.17

Comparateur biblique pour Esaïe 38.17

Lemaistre de Sacy

Esaïe 38.17   Lorsque j’étais dans la paix, vous m’avez envoyé cette amertume la plus amère de toutes ; mais vous avez délivré mon âme, vous l’avez empêchée de périr, vous avez jeté derrière vous tous mes péchés.

David Martin

Esaïe 38.17  Voici, dans ma paix une grande amertume m’était survenue, mais tu as embrassé ma personne, afin qu’elle ne tombât point dans la fosse de la pourriture ; parce que tu as jeté tous mes péchés derrière ton dos.

Ostervald

Esaïe 38.17  Voici, ma grande amertume est changée en prospérité ; tu as retiré mon âme de la fosse de destruction ; car tu as jeté tous mes péchés derrière ton dos.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 38.17  Certes ! cette grande amertume a été pour moi un salut ; tu as retiré avec faveur mon âme de la fosse du néant ; car tu as jeté derrière toi tous mes péchés.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 38.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 38.17  Voici, en salut mes tourments sont changés ! dans ton amour tu tiras mon âme de la fosse du néant, car tu jetas derrière toi tous mes péchés.

Bible de Lausanne

Esaïe 38.17  Voici, c’est pour la paix que j’ai été dans l’amertume, dans l’amertume ! et toi, par ton amour, [tu as retiré] mon âme de la fosse de destruction, car tu as jeté derrière ton dos tous mes péchés.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 38.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 38.17  Voici, au lieu de la paix j’avais amertume sur amertume ; mais toi, tu as aimé mon âme, la retirant de la fosse de destruction, car tu as jeté tous mes péchés derrière ton dos.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 38.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 38.17  Voilà, l’amertume, l’amertume, a été mon salut ; ton amour a retiré mon âme de la fosse du néant ; car tu as jeté tous mes péchés derrière ton dos.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 38.17  Voici que ma profonde amertume s’est changée en paix ; et toi, dans ton amour, tu as préservé mon âme de la fosse de perdition, car tu as jeté derrière toi toutes mes fautes.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 38.17  Je trouverai la paix dans mon affliction la plus amère. Mais vous, vous avez délivré mon âme, pour l’empêcher de périr ; vous avez jeté derrière vous tous mes péchés.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 38.17  Je trouverai la paix dans mon affliction la plus amère. Mais Vous, Vous avez délivré mon âme, pour l’empêcher de périr; Vous avez jeté derrière Vous tous mes péchés.

Louis Segond 1910

Esaïe 38.17  Voici, mes souffrances mêmes sont devenues mon salut ; Tu as pris plaisir à retirer mon âme de la fosse du néant, Car tu as jeté derrière toi tous mes péchés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 38.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 38.17  voici que ma suprême amertume se change en paix !
Vous avez retiré mon âme de la fosse de perdition ; vous avez jeté derrière votre dos tous mes péchés.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 38.17  Que dirai-je ? Que lui répondrai-je - puisqu’il l’a fait ? Je te louerai durant toutes mes années, - à cause de l’amertume de mon âme.

Bible de Jérusalem

Esaïe 38.17  Voici que mon amertume se change en bien-être. C’est toi qui as préservé mon âme de la fosse du néant, tu as jeté derrière toi tous mes péchés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 38.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 38.17  Voici, mes souffrances mêmes sont devenues mon salut ; Tu as pris plaisir à retirer mon âme de la fosse de la destruction, Car tu as jeté derrière toi tous mes péchés.

Bible André Chouraqui

Esaïe 38.17  C’était amer pour moi, amer ; mais voici la paix. Toi, tu as désiré mon être hors de l’usure du pourrissoir. Oui, tu as rejeté derrière ton dos toutes mes fautes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 38.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 38.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 38.17  38:15 Que lui dire? C’est lui qui l’a fait. Mais ne pourrais-je te louer des années encore à propos de mon mal,

Segond 21

Esaïe 38.17  Mon amertume même s’est changée en bien-être. Tu m’as aimé au point de me retirer de la fosse de la destruction, car tu as jeté derrière toi tous mes péchés.

King James en Français

Esaïe 38.17  Voici, à la place de paix j’avais une grande amertume; mais tu as par amour pour mon âme, tu l’as délivrée, de la fosse de destruction, car tu as jeté tous mes péchés derrière ton dos.

La Septante

Esaïe 38.17  εἵλου γάρ μου τὴν ψυχήν ἵνα μὴ ἀπόληται καὶ ἀπέρριψας ὀπίσω μου πάσας τὰς ἁμαρτίας μου.

La Vulgate

Esaïe 38.17  ecce in pace amaritudo mea amarissima tu autem eruisti animam meam ut non periret proiecisti post tergum tuum omnia peccata mea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 38.17  הִנֵּ֥ה לְשָׁלֹ֖ום מַר־לִ֣י מָ֑ר וְאַתָּ֞ה חָשַׁ֤קְתָּ נַפְשִׁי֙ מִשַּׁ֣חַת בְּלִ֔י כִּ֥י הִשְׁלַ֛כְתָּ אַחֲרֵ֥י גֵוְךָ֖ כָּל־חֲטָאָֽי׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 38.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.