Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 38.14

Comparateur biblique pour Jérémie 38.14

Lemaistre de Sacy

Jérémie 38.14  Après cela le roi Sédécias envoya quérir le prophète Jérémie, et le fit venir à la troisième porte qui était en la maison du Seigneur. Et le roi dit à Jérémie : J’ai un avis à vous demander ; ne me cachez rien.

David Martin

Jérémie 38.14  Et le Roi Sédécias envoya, et fit amener vers lui Jérémie le Prophète à la troisième entrée qui était dans la maison de l’Éternel. Et le Roi dit à Jérémie : je vais te demander une chose, ne m’en cèle rien.

Ostervald

Jérémie 38.14  Cependant le roi Sédécias envoya chercher Jérémie, le prophète, et le fit venir auprès de lui dans la troisième entrée de la maison de l’Éternel. Alors le roi dit à Jérémie : Je vais te demander une chose, ne me cache rien !

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 38.14  Le roi Tsidkiahou envoya conduire Yirmiahou le prophète dans la troisième entrée qui (était) dans la maison de Ieovah. Le roi dit à Yirmiahou : J’ai à te faire une question, ne me cache rien.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 38.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 38.14  Puis le roi Sédécias envoya, chercher Jérémie, le prophète, et le fit venir auprès de lui dans la troisième avenue de la maison de l’Éternel, et le roi dit à Jérémie : Je vais te demander une chose : ne me cèle rien !

Bible de Lausanne

Jérémie 38.14  Et le roi Sédécias envoya et se fit amener Jérémie, le prophète, à la troisième entrée qui était dans la Maison de l’Éternel. Et le roi dit à Jérémie : Je te demanderai quelque chose. Ne me cache rien.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 38.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 38.14  Et le roi Sédécias envoya, et se fit amener Jérémie le prophète, à la troisième entrée qui était dans la maison de l’Éternel. Et le roi dit à Jérémie : Je te demanderai une chose ; ne me cache rien.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 38.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 38.14  Alors le roi Sédécias envoya chercher Jérémie le prophète et se le fit amener à la troisième entrée qui donne dans la maison de l’Éternel. Le roi dit à Jérémie : Je vais te demander quelque chose ; ne me cache rien.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 38.14  Le roi Sédécias envoya chercher le prophète Jérémie, qu’il se fit amener dans la troisième avenue de la maison de l’Éternel, et là le roi dit à Jérémie : « J’ai à te demander quelque chose ; ne me dissimule rien. »

Glaire et Vigouroux

Jérémie 38.14  Le roi Sédécias envoya chercher le prophète Jérémie, et le fit venir auprès de lui, à la troisième porte qui était dans la maison du Seigneur ; et le roi dit à Jérémie : J’ai une chose à te demander ; ne me cache rien.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 38.14  Le roi Sédécias envoya chercher le prophète Jérémie, et le fit venir auprès de lui, à la troisième porte qui était dans la maison du Seigneur; et le roi dit à Jérémie: J’ai une chose à te demander; ne me cache rien.

Louis Segond 1910

Jérémie 38.14  Le roi Sédécias envoya chercher Jérémie, le prophète, et le fit venir auprès de lui dans la troisième entrée de la maison de l’Éternel. Et le roi dit à Jérémie : J’ai une chose à te demander ; ne me cache rien.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 38.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 38.14  Alors le roi Sédécias envoya prendre Jérémie, le prophète, et le fit venir vers lui à la troisième entrée de la maison de Yahweh. Et le roi dit à Jérémie : « J’ai une chose à te demander ; ne me cache rien !?»

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 38.14  Le roi Sédécias envoya chercher le prophète Jérémie et le fit amener auprès de lui à la troisième entrée de la maison de Yahweh. Le roi dit à Jérémie : Je veux te demander quelque chose ; ne me cache rien.

Bible de Jérusalem

Jérémie 38.14  Le roi Sédécias envoya chercher le prophète Jérémie à la troisième entrée du Temple de Yahvé. Le roi dit à Jérémie : "Je veux te réclamer une parole ; ne me la cèle pas !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 38.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 38.14  Le roi Sédécias envoya chercher Jérémie, le prophète, et le fit venir auprès de lui dans la troisième entrée de la maison de l’Éternel. Et le roi dit à Jérémie : J’ai une chose à te demander ; ne me cache rien.

Bible André Chouraqui

Jérémie 38.14  Le roi Sidqyahou envoie prendre chez lui Irmeyahou, l’inspiré, par la troisième entrée de la maison de IHVH-Adonaï. Le roi dit à Irmeyahou : « Je te demande une parole. N’efface pas pour moi une seule parole. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 38.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 38.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 38.14  Le roi Sédécias envoya chercher le prophète et le fit passer chez lui par la troisième porte de la Maison de Yahvé. Le roi dit à Jérémie: “Je vais te poser une question, ne me cache rien.”

Segond 21

Jérémie 38.14  Le roi Sédécias fit venir le prophète Jérémie vers lui, à la troisième entrée de la maison de l’Éternel. Il lui dit : « J’ai une question à te poser. Ne me cache rien ! »

King James en Français

Jérémie 38.14  Puis Sédécias le roi envoya, et fit amener vers lui Jérémie le prophète, à la troisième entrée de la maison du SEIGNEUR; et le roi dit à Jérémie: Je vais te demander une chose, ne me cache rien.

La Septante

Jérémie 38.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 38.14  et misit rex Sedecias et tulit ad se Hieremiam prophetam ad ostium tertium quod erat in domo Domini et dixit rex ad Hieremiam interrogo ego te sermonem ne abscondas a me aliquid

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 38.14  וַיִּשְׁלַ֞ח הַמֶּ֣לֶךְ צִדְקִיָּ֗הוּ וַיִּקַּ֞ח אֶֽת־יִרְמְיָ֤הוּ הַנָּבִיא֙ אֵלָ֔יו אֶל־מָבֹוא֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י אֲשֶׁ֖ר בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ אֶֽל־יִרְמְיָ֗הוּ שֹׁאֵ֨ל אֲנִ֤י אֹֽתְךָ֙ דָּבָ֔ר אַל־תְּכַחֵ֥ד מִמֶּ֖נִּי דָּבָֽר׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 38.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.