Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 38.18

Comparateur biblique pour Jérémie 38.18

Lemaistre de Sacy

Jérémie 38.18  Si au contraire vous ne vous rendez point aux princes du roi de Babylone, cette ville sera livrée entre les mains des Chaldéens, et ils la brûleront, et vous n’échapperez point de leurs mains.

David Martin

Jérémie 38.18  Mais si tu ne sors pas vers les principaux du Roi de Babylone, cette ville sera livrée entre les mains des Caldéens, qui la brûleront au feu ; et tu n’échapperas point de leurs mains.

Ostervald

Jérémie 38.18  Mais si tu ne sors pas vers les généraux du roi de Babylone, cette ville sera livrée entre les mains des Caldéens, qui la brûleront par le feu, et tu n’échapperas pas de leurs mains.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 38.18  Mais si tu ne sors pas vers les princes du roi de Babel, cette ville sera livrée entre les mains des Casdime, qui la brûleront par le feu, et toi, tu ne leur échapperas pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 38.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 38.18  Mais si tu ne te rends pas auprès des généraux du roi de Babel, cette ville sera livrée aux mains des Chaldéens qui la brûleront par le feu, et toi, tu n’échapperas pas de leurs mains.

Bible de Lausanne

Jérémie 38.18  Mais si tu ne sors pas vers les chefs du roi de Babylone, cette ville sera livrée aux mains des Caldéens, et ils la brûleront par le feu, et toi, tu n’échapperas pas à leurs mains.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 38.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 38.18  Mais si tu ne sors pas vers les princes du roi de Babylone, cette ville sera livrée en la main des Chaldéens, et ils la brûleront par le feu ; et toi, tu n’échapperas à leur main.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 38.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 38.18  Mais si tu ne sors pas vers les chefs du roi de Babylone, cette ville sera livrée aux Chaldéens ; ils la brûleront, et toi, tu ne leur échapperas point.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 38.18  Mais si tu ne te rends pas aux officiers du roi de Babylone, cette ville sera livrée aux mains des Chaldéens, qui la détruiront par le feu. Quant à toi, tu ne leur échapperas point. »

Glaire et Vigouroux

Jérémie 38.18  Mais si tu ne te rends pas aux princes du roi de Babylone, cette ville sera livrée entre les mains des Chaldéens, et ils la brûleront par le feu, et toi tu n’échapperas pas à leurs mains.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 38.18  Mais si tu ne te rends pas aux princes du roi de Babylone, cette ville sera livrée entre les mains des Chaldéens, et ils la brûleront par le feu, et toi tu n’échapperas point à leurs mains.

Louis Segond 1910

Jérémie 38.18  Mais si tu ne te rends pas aux chefs du roi de Babylone, cette ville sera livrée entre les mains des Chaldéens, qui la brûleront par le feu ; et toi, tu n’échapperas pas à leurs mains.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 38.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 38.18  Mais si tu ne sors pas vers les chefs du roi de Babylone, cette ville sera livrée aux mains des Chaldéens, qui la brûleront ; et toi tu ne leur échapperas point?»

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 38.18  Mais, si tu ne sors pas vers les chefs du roi de Babylone, cette ville sera livrée aux Chaldéens ; ils la brûleront, et toi, tu ne leur échapperas pas.”

Bible de Jérusalem

Jérémie 38.18  Mais si tu ne sors pas pour te rendre aux officiers du roi de Babylone, cette ville sera livrée aux mains des Chaldéens qui l’incendieront ; quand à toi, tu n’échapperas pas à leurs mains."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 38.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 38.18  Mais si tu ne te rends pas aux chefs du roi de Babylone, cette ville sera livrée entre les mains des Chaldéens, qui la brûleront par le feu ; et toi, tu n’échapperas pas à leurs mains.

Bible André Chouraqui

Jérémie 38.18  Mais si tu ne sors pas vers les chefs du roi de Babèl, cette ville sera donnée en main des Kasdîm. Ils l’incendieront au feu ; et toi, tu n’échapperas pas à leur main. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 38.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 38.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 38.18  Mais si tu ne te rends pas aux généraux du roi de Babylone, cette ville tombera aux mains des Kaldéens qui y mettront le feu et tu ne leur échapperas pas.”

Segond 21

Jérémie 38.18  Dans le cas contraire, cette ville sera livrée entre les mains des Babyloniens. Ils y mettront le feu et toi, tu ne leur échapperas pas. »

King James en Français

Jérémie 38.18  Mais si tu ne sors pas vers les princes du roi de Babylone, alors cette ville sera livrée en la main des Chaldéens, et ils la brûleront par le feu, et tu n’échapperas pas à leur main.

La Septante

Jérémie 38.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 38.18  si autem non exieris ad principes regis Babylonis tradetur civitas haec in manu Chaldeorum et succendent eam igni et tu non effugies de manu eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 38.18  וְאִ֣ם לֹֽא־תֵצֵ֗א אֶל־שָׂרֵי֙ מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל וְנִתְּנָ֞ה הָעִ֤יר הַזֹּאת֙ בְּיַ֣ד הַכַּשְׂדִּ֔ים וּשְׂרָפ֖וּהָ בָּאֵ֑שׁ וְאַתָּ֖ה לֹֽא־תִמָּלֵ֥ט מִיָּדָֽם׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 38.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.