Jérémie 38.23 Toutes vos femmes et vos enfants seront emmenés aux Chaldéens : vous ne pourrez échapper d’entre leurs mains ; mais vous serez pris par le roi de Babylone, et il brûlera cette ville.
David Martin
Jérémie 38.23 Ils s’en vont donc mener dehors aux Caldéens toutes tes femmes et tes enfants, et tu n’échapperas point de leurs mains, mais tu seras pris, pour être livré entre les mains du Roi de Babylone, et tu seras cause que cette ville sera brûlée au feu.
Ostervald
Jérémie 38.23 On mènera donc dehors, aux Caldéens, toutes tes femmes et tes enfants ; et toi, tu n’échapperas point de leurs mains, mais tu seras saisi par la main du roi de Babylone, et tu seras cause que cette ville sera brûlée par le feu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 38.23Toutes tes femmes et tes enfants seront amenés aux Casdime, et toi, tu ne leur échapperas pas ; tu seras pris par la main du roi de Babel, et tu brûleras par le feu cette ville.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 38.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 38.23Et toutes tes femmes et tes enfants, on les mènera aux Chaldéens, et toi, tu n’échapperas pas de leurs mains, mais par la main du roi de Babel tu seras saisi, et tu seras la cause de l’incendie de cette ville.
Bible de Lausanne
Jérémie 38.23Et toutes tes femmes et tes fils seront menés dehors vers les Caldéens, et toi, tu n’échapperas pas de leurs mains, mais tu seras saisi par la main du roi de Babylone ; et quant à cette ville, elle sera brûlée{Ou tu [la] brûleras.} par le feu.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 38.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 38.23 Et toutes tes femmes et tes fils, on les mènera dehors vers les Chaldéens, et toi tu n’échapperas pas à leur main ; car tu seras pris par la main du roi de Babylone, et tu feras que cette ville sera brûlée par le feu.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 38.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 38.23 Toutes tes femmes et tes enfants vont être amenés aux Chaldéens, et tu ne leur échapperas point, mais tu seras pris par le roi de Babylone, et tu auras brûlé cette ville.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 38.23 Oui, tes femmes et tes fils, tous, on les conduira auprès des Chaldéens, et toi-même ne leur échapperas point. Tu seras livré au pouvoir du roi de Babylone, et cette ville deviendra la proie des flammes. »
Glaire et Vigouroux
Jérémie 38.23Et toutes tes (vos) femmes et tes (vos) enfants seront menés aux Chaldéens ; et tu (vous) n’échapperas (échapperez) pas à leurs mains, mais tu (vous) seras (serez) pris par la main du roi de Babylone, et il brûlera cette ville par le feu.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 38.23Et toutes tes femmes et tes enfants seront menés aux Chaldéens; et tu n’échapperas pas à leurs mains, mais tu seras pris par la main du roi de Babylone, et il brûlera cette ville par le feu.
Louis Segond 1910
Jérémie 38.23 Toutes tes femmes et tes enfants seront menés aux Chaldéens ; et toi, tu n’échapperas pas à leurs mains, tu seras saisi par la main du roi de Babylone, et cette ville sera brûlée par le feu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 38.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 38.23 Et on mènera toutes tes femmes et tes enfants aux Chaldéens, et toi-même tu ne leur échapperas pas ; mais tu seras pris par le roi de Babylone, et tu auras brûlé cette ville?»
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 38.23Toutes tes femmes et tes enfants seront amenés aux Chaldéens et toi, tu n’échapperas pas à leurs mains ; tu seras pris par le roi de Babylone et cette ville sera brûlée par le feu.”
Bible de Jérusalem
Jérémie 38.23Oui, toutes tes femmes et tes enfants, on les mènera aux Chaldéens. Et toi, tu n’échapperas pas à leurs mains, mais tu seras prisonnier, dans la poigne du roi de Babylone. Quant à cette ville, elle sera incendiée."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 38.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 38.23 Toutes tes femmes et tes enfants seront menés aux Chaldéens ; et toi, tu n’échapperas pas à leurs mains, tu seras saisi par la main du roi de Babylone, et cette ville sera brûlée par le feu.
Bible André Chouraqui
Jérémie 38.23Toutes tes femmes et tes fils seront expulsés vers les Kasdîm. Toi, tu n’échapperas pas à leur main ; oui, tu seras saisi par la main du roi de Babèl, et cette ville sera incendiée au feu. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 38.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 38.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 38.23“Voici qu’on livre aux Kaldéens tes femmes et tes fils, et toi, tu n’échappes pas à leurs mains; oui, tu seras capturé par le roi de Babylone, et il livrera cette ville au feu.”
Segond 21
Jérémie 38.23 On amènera toutes tes femmes et tes enfants aux Babyloniens et toi, tu ne leur échapperas pas : tu seras capturé par le roi de Babylone. Quant à cette ville, il la livrera aux flammes. »
King James en Français
Jérémie 38.23 On mènera donc dehors toutes tes femmes et tes enfants aux Chaldéens; et toi, tu n’échapperas pas de leur main, mais tu seras pris par la main du roi de Babylone, et à cause de toi, cette ville sera brûlée par le feu.
La Septante
Jérémie 38.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 38.23et omnes uxores tuae et filii tui educentur ad Chaldeos et non effugies manus eorum sed in manu regis Babylonis capieris et civitatem hanc conburet igni