Comparateur biblique pour Jérémie 38.24
Lemaistre de Sacy
Jérémie 38.24 Sédécias dit donc à Jérémie : Que personne ne sache ce que vous venez de me dire, et vous ne mourrez point.
David Martin
Jérémie 38.24 Alors Sédécias dit à Jérémie : que personne ne sache rien de ces paroles, et tu ne mourras point.
Ostervald
Jérémie 38.24 Alors Sédécias dit à Jérémie : Que personne ne sache rien de ces paroles, et tu ne mourras point.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 38.24 Tsidkiahou dit à Yirmiahou : Personne ne saura rien de cet entretien, et tu ne mourras pas.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 38.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 38.24 Et Sédécias dit à Jérémie : Que personne ne sache rien de tous ces discours, afin que tu ne meures pas !
Bible de Lausanne
Jérémie 38.24 Et Sédécias dit à Jérémie : Que personne ne sache rien de ces paroles, et tu ne mourras pas.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 38.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 38.24 Et Sédécias dit à Jérémie : Que personne ne sache rien de ces paroles, et tu ne mourras pas ;
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 38.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 38.24 Alors Sédécias dit à Jérémie : Que personne ne sache rien de tout ceci, et tu ne mourras point.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 38.24 Sédécias dit à Jérémie : « Que personne ne sache rien de ces propos, sans cela tu es un homme mort !
Glaire et Vigouroux
Jérémie 38.24 Sédécias dit donc à Jérémie : Que personne ne connaisse ces paroles (que tu m’as dites), et tu ne mourras pas.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 38.24 Sédécias dit donc à Jérémie: Que personne ne connaisse ces paroles, et tu ne mourras pas.
Louis Segond 1910
Jérémie 38.24 Sédécias dit à Jérémie : Que personne ne sache rien de ces discours, et tu ne mourras pas.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 38.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 38.24 Et Sédécias dit à Jérémie : « Que personne ne sache
rien de cet entretien, et tu ne mourras point.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 38.24 Et Sédécias dit à Jérémie : Que personne ne sache rien de cette conversation, si tu ne veux pas mourir.
Bible de Jérusalem
Jérémie 38.24 Sédécias dit à Jérémie : "Que nul n’ait connaissance de ces paroles, sinon tu mourrais.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 38.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 38.24 Sédécias dit à Jérémie : Que personne ne sache rien de ces discours, et tu ne mourras pas.
Bible André Chouraqui
Jérémie 38.24 Sidqyahou dit à Irmeyahou : « Que personne ne sache ces paroles, et tu ne mourras pas.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 38.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 38.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 38.24 Sédécias dit alors à Jérémie: “Que personne ne sache rien de tout cela, sinon tu mourrais.
Segond 21
Jérémie 38.24 Sédécias dit à Jérémie : « Si personne ne sait rien de cette conversation, tu ne mourras pas.
King James en Français
Jérémie 38.24 Alors Sédécias dit à Jérémie: Que personne ne sache rien de ces paroles, et tu ne mourras pas.
La Septante
Jérémie 38.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 38.24 dixit ergo Sedecias ad Hieremiam nullus sciat verba haec et non morieris
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jérémie 38.24 וַיֹּ֨אמֶר צִדְקִיָּ֜הוּ אֶֽל־יִרְמְיָ֗הוּ אִ֛ישׁ אַל־יֵדַ֥ע בַּדְּבָֽרִים־הָאֵ֖לֶּה וְלֹ֥א תָמֽוּת׃
SBL Greek New Testament
Jérémie 38.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.