Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 38.24

Comparateur biblique pour Jérémie 38.24

Lemaistre de Sacy

Jérémie 38.24  Sédécias dit donc à Jérémie : Que personne ne sache ce que vous venez de me dire, et vous ne mourrez point.

David Martin

Jérémie 38.24  Alors Sédécias dit à Jérémie : que personne ne sache rien de ces paroles, et tu ne mourras point.

Ostervald

Jérémie 38.24  Alors Sédécias dit à Jérémie : Que personne ne sache rien de ces paroles, et tu ne mourras point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 38.24  Tsidkiahou dit à Yirmiahou : Personne ne saura rien de cet entretien, et tu ne mourras pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 38.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 38.24  Et Sédécias dit à Jérémie : Que personne ne sache rien de tous ces discours, afin que tu ne meures pas !

Bible de Lausanne

Jérémie 38.24  Et Sédécias dit à Jérémie : Que personne ne sache rien de ces paroles, et tu ne mourras pas.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 38.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 38.24  Et Sédécias dit à Jérémie : Que personne ne sache rien de ces paroles, et tu ne mourras pas ;

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 38.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 38.24  Alors Sédécias dit à Jérémie : Que personne ne sache rien de tout ceci, et tu ne mourras point.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 38.24  Sédécias dit à Jérémie : « Que personne ne sache rien de ces propos, sans cela tu es un homme mort !

Glaire et Vigouroux

Jérémie 38.24  Sédécias dit donc à Jérémie : Que personne ne connaisse ces paroles (que tu m’as dites), et tu ne mourras pas.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 38.24  Sédécias dit donc à Jérémie: Que personne ne connaisse ces paroles, et tu ne mourras pas.

Louis Segond 1910

Jérémie 38.24  Sédécias dit à Jérémie : Que personne ne sache rien de ces discours, et tu ne mourras pas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 38.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 38.24  Et Sédécias dit à Jérémie : « Que personne ne sache rien de cet entretien, et tu ne mourras point.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 38.24  Et Sédécias dit à Jérémie : Que personne ne sache rien de cette conversation, si tu ne veux pas mourir.

Bible de Jérusalem

Jérémie 38.24  Sédécias dit à Jérémie : "Que nul n’ait connaissance de ces paroles, sinon tu mourrais.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 38.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 38.24  Sédécias dit à Jérémie : Que personne ne sache rien de ces discours, et tu ne mourras pas.

Bible André Chouraqui

Jérémie 38.24  Sidqyahou dit à Irmeyahou : « Que personne ne sache ces paroles, et tu ne mourras pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 38.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 38.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 38.24  Sédécias dit alors à Jérémie: “Que personne ne sache rien de tout cela, sinon tu mourrais.

Segond 21

Jérémie 38.24  Sédécias dit à Jérémie : « Si personne ne sait rien de cette conversation, tu ne mourras pas.

King James en Français

Jérémie 38.24  Alors Sédécias dit à Jérémie: Que personne ne sache rien de ces paroles, et tu ne mourras pas.

La Septante

Jérémie 38.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 38.24  dixit ergo Sedecias ad Hieremiam nullus sciat verba haec et non morieris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 38.24  וַיֹּ֨אמֶר צִדְקִיָּ֜הוּ אֶֽל־יִרְמְיָ֗הוּ אִ֛ישׁ אַל־יֵדַ֥ע בַּדְּבָֽרִים־הָאֵ֖לֶּה וְלֹ֥א תָמֽוּת׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 38.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.