Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 38.14

Comparateur biblique pour Ezéchiel 38.14

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 38.14  C’est pourquoi prophétisez, fils de l’homme, et dites à Gog : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : N’arrivera-t-il pas qu’en ce jour-là, lorsque mon peuple d’Israël demeurera en paix et dans une pleine assurance, vous le saurez ?

David Martin

Ezéchiel 38.14  Toi donc, fils d’homme, prophétise, et dis à Gog : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : en ce jour-là, quand mon peuple d’Israël habitera en assurance, ne le sauras-tu pas ?

Ostervald

Ezéchiel 38.14  C’est pourquoi, fils de l’homme, prophétise, et dis à Gog : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Ne sauras-tu pas en ce jour-là qu’Israël, mon peuple, habite en sécurité ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 38.14  C’est pourquoi prophétise, fils de l’homme, et dis à Gog. Ainsi le Seigneur Dieu : Certes, en ce jour, quand mon peuple Israel demeurera paisiblement, tu (le) sauras ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 38.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 38.14  Aussi prophétise, fils de l’homme, et dis à Gog : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, en ce jour-là, tandis que mon peuple d’Israël vivra en sécurité, tu l’auras vu,

Bible de Lausanne

Ezéchiel 38.14  C’est pourquoi prophétise, fils d’homme, et tu diras à Gog : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : En ce jour-là, quand mon peuple d’Israël habitera en assurance, ne le sauras-tu pas ?

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 38.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 38.14  C’est pourquoi, fils d’homme, prophétise, et dis à Gog : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : En ce jour-là, quand mon peuple Israël habitera en sécurité, ne le sauras-tu pas ?

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 38.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 38.14  C’est pourquoi, fils d’homme, prophétise et dis à Gog : Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : N’est-ce pas ? En ce jour-là où mon peuple d’Israël habitera en sécurité, tu le sauras

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 38.14  Eh bien ! prophétise, fils de l’homme, et dis à Gog : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Assurément, en ce jour, alors que mon peuple Israël habite en sécurité, tu t’en apercevras !

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 38.14  C’est pourquoi prophétise, fils de (d’un) l’homme, et dis à Gog : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Le jour où mon peuple d’Israël habitera en sécurité, ne le sauras-tu pas ?

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 38.14  C’est pourquoi prophétise, fils de l’homme, et dis à Gog: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Le jour où Mon peuple d’Israël habitera en sécurité, ne le sauras-tu pas?

Louis Segond 1910

Ezéchiel 38.14  C’est pourquoi prophétise, fils de l’homme, et dis à Gog : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Oui, le jour où mon peuple d’Israël vivra en sécurité, Tu le sauras.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 38.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 38.14  C’est pourquoi prophétise, fils de l’homme, et dis à Gog : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : N’est-ce pas ? En ce jour-là, quand mon peuple habitera en sécurité, tu le sauras,

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 38.14  C’est pourquoi, prophétise, fils de l’homme, et dis à Gog : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : N’est-ce pas ? En ce temps-là, quand mon peuple habitera en sécurité, tu te mettras en route,

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 38.14  C’est pourquoi, prophétise, fils d’homme. Tu diras à Gog : Ainsi parle le Seigneur Yahvé. N’est-il pas vrai que ce jour-là, quand mon peuple Israël habitera en sécurité, tu te mettras en route ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 38.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 38.14  C’est pourquoi prophétise, fils de l’homme, et dis à Gog : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Oui, le jour où mon peuple d’Israël vivra en sécurité, Tu le sauras.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 38.14  Aussi sois inspiré, fils d’humain ! Dis à Gog : Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : N’est-ce pas en ce jour, quand mon peuple Israël habitera en sécurité, que tu le sauras ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 38.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 38.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 38.14  C’est pourquoi, fils d’homme, prophétise et dis à Gog de ma part: Ce jour viendra lorsque mon peuple Israël habitera en sécurité, c’est alors que tu tomberas sur lui.

Segond 21

Ezéchiel 38.14  « C’est pourquoi, prophétise, fils de l’homme ! Tu annonceras à Gog : ‹ Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Oui, le jour où mon peuple, Israël, vivra en sécurité, tu le sauras.

King James en Français

Ezéchiel 38.14  C’est pourquoi, fils de l’homme, prophétise, et dis à Gog: Ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu: Ne sauras-tu pas en ce jour-là qu’Israël, mon peuple, habite en sécurité?

La Septante

Ezéchiel 38.14  διὰ τοῦτο προφήτευσον υἱὲ ἀνθρώπου καὶ εἰπὸν τῷ Γωγ τάδε λέγει κύριος οὐκ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐν τῷ κατοικισθῆναι τὸν λαόν μου Ισραηλ ἐπ’ εἰρήνης ἐγερθήσῃ.

La Vulgate

Ezéchiel 38.14  propterea vaticinare fili hominis et dices ad Gog haec dicit Dominus Deus numquid non in die illo cum habitaverit populus meus Israhel confidenter scies

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 38.14  לָכֵן֙ הִנָּבֵ֣א בֶן־אָדָ֔ם וְאָמַרְתָּ֣ לְגֹ֔וג כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הֲלֹ֣וא׀ בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא בְּשֶׁ֨בֶת עַמִּ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל לָבֶ֖טַח תֵּדָֽע׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 38.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.