Ezéchiel 38.14 C’est pourquoi prophétisez, fils de l’homme, et dites à Gog : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : N’arrivera-t-il pas qu’en ce jour-là, lorsque mon peuple d’Israël demeurera en paix et dans une pleine assurance, vous le saurez ?
David Martin
Ezéchiel 38.14 Toi donc, fils d’homme, prophétise, et dis à Gog : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : en ce jour-là, quand mon peuple d’Israël habitera en assurance, ne le sauras-tu pas ?
Ostervald
Ezéchiel 38.14 C’est pourquoi, fils de l’homme, prophétise, et dis à Gog : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Ne sauras-tu pas en ce jour-là qu’Israël, mon peuple, habite en sécurité ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 38.14C’est pourquoi prophétise, fils de l’homme, et dis à Gog. Ainsi le Seigneur Dieu : Certes, en ce jour, quand mon peuple Israel demeurera paisiblement, tu (le) sauras ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 38.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 38.14Aussi prophétise, fils de l’homme, et dis à Gog : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, en ce jour-là, tandis que mon peuple d’Israël vivra en sécurité, tu l’auras vu,
Bible de Lausanne
Ezéchiel 38.14C’est pourquoi prophétise, fils d’homme, et tu diras à Gog : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : En ce jour-là, quand mon peuple d’Israël habitera en assurance, ne le sauras-tu pas ?
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 38.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 38.14 C’est pourquoi, fils d’homme, prophétise, et dis à Gog : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : En ce jour-là, quand mon peuple Israël habitera en sécurité, ne le sauras-tu pas ?
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 38.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 38.14 C’est pourquoi, fils d’homme, prophétise et dis à Gog : Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : N’est-ce pas ? En ce jour-là où mon peuple d’Israël habitera en sécurité, tu le sauras
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 38.14 Eh bien ! prophétise, fils de l’homme, et dis à Gog : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Assurément, en ce jour, alors que mon peuple Israël habite en sécurité, tu t’en apercevras !
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 38.14C’est pourquoi prophétise, fils de (d’un) l’homme, et dis à Gog : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Le jour où mon peuple d’Israël habitera en sécurité, ne le sauras-tu pas ?
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 38.14C’est pourquoi prophétise, fils de l’homme, et dis à Gog: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Le jour où Mon peuple d’Israël habitera en sécurité, ne le sauras-tu pas?
Louis Segond 1910
Ezéchiel 38.14 C’est pourquoi prophétise, fils de l’homme, et dis à Gog : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Oui, le jour où mon peuple d’Israël vivra en sécurité, Tu le sauras.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 38.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 38.14 C’est pourquoi prophétise, fils de l’homme, et dis à Gog : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : N’est-ce pas ? En ce jour-là, quand mon peuple habitera en sécurité, tu le sauras,
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 38.14C’est pourquoi, prophétise, fils de l’homme, et dis à Gog : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : N’est-ce pas ? En ce temps-là, quand mon peuple habitera en sécurité, tu te mettras en route,
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 38.14C’est pourquoi, prophétise, fils d’homme. Tu diras à Gog : Ainsi parle le Seigneur Yahvé. N’est-il pas vrai que ce jour-là, quand mon peuple Israël habitera en sécurité, tu te mettras en route ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 38.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 38.14 C’est pourquoi prophétise, fils de l’homme, et dis à Gog : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Oui, le jour où mon peuple d’Israël vivra en sécurité, Tu le sauras.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 38.14Aussi sois inspiré, fils d’humain ! Dis à Gog : Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : N’est-ce pas en ce jour, quand mon peuple Israël habitera en sécurité, que tu le sauras ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 38.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 38.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 38.14C’est pourquoi, fils d’homme, prophétise et dis à Gog de ma part: Ce jour viendra lorsque mon peuple Israël habitera en sécurité, c’est alors que tu tomberas sur lui.
Segond 21
Ezéchiel 38.14 « C’est pourquoi, prophétise, fils de l’homme ! Tu annonceras à Gog : ‹ Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Oui, le jour où mon peuple, Israël, vivra en sécurité, tu le sauras.
King James en Français
Ezéchiel 38.14 C’est pourquoi, fils de l’homme, prophétise, et dis à Gog: Ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu: Ne sauras-tu pas en ce jour-là qu’Israël, mon peuple, habite en sécurité?
Ezéchiel 38.14propterea vaticinare fili hominis et dices ad Gog haec dicit Dominus Deus numquid non in die illo cum habitaverit populus meus Israhel confidenter scies