Ezéchiel 38.18 En ce jour-là, en ce jour de l’arrivée de Gog sur la terre d’Israël, dit le Seigneur Dieu, mon indignation passera jusqu’à la fureur.
David Martin
Ezéchiel 38.18 Mais il arrivera en ce jour-là, au jour de la venue de Gog sur la terre d’Israël, dit le Seigneur l’Éternel, que ma colère éclatera.
Ostervald
Ezéchiel 38.18 Mais, en ce jour-là, au jour où Gog marchera contre le pays d’Israël, dit le Seigneur, l’Éternel, la colère me montera au visage.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 38.18Il arrivera en ce jour, au jour de l’arrivée de Gog sur la terre d’Israel, dit le Seigneur Dieu, que ma colère éclatera dans ma fureur.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 38.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 38.18Et il arrivera en ce jour-là, au jour que Gog fondra sur la terre d’Israël, dit le Seigneur, l’Éternel, que la colère me montera dans les narines.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 38.18Il arrivera, en ce jour-là, au jour où Gog viendra contre le sol d’Israël, dit le Seigneur, l’Éternel, que la fureur me montera à la face ; et,...
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 38.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 38.18 Et il arrivera en ce jour-là, au jour où Gog viendra contre la terre d’Israël, dit le Seigneur, l’Éternel, que ma fureur me montera au visage ;
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 38.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 38.18 Dans ce jour-là, dans le jour où Gog entrera sur le sol d’Israël, dit le Seigneur l’Éternel, mon courroux montera à mes narines,
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 38.18 Il arrivera, en ce jour, le jour où Gog pénétrera sur le sol d’Israël, dit le Seigneur Dieu, que ma colère me montera à la tête.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 38.18En ce jour-là, au jour de l’arrivée de Gog sur la terre d’Israël, dit le Seigneur Dieu, mon indignation et ma fureur monteront (jusqu’à la fureur).
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 38.18En ce jour-là, au jour de l’arrivée de Gog sur la terre d’Israël, dit le Seigneur Dieu, Mon indignation et Ma fureur monteront.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 38.18 En ce jour-là, le jour où Gog marchera contre la terre d’Israël, Dit le Seigneur, l’Éternel, La fureur me montera dans les narines.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 38.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 38.18 Et il arrivera en ce jour-là, le jour où Gog entrera dans la terre d’Israël, — oracle du Seigneur Yahweh, mon courroux montera à mes narines,
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 38.18En ce jour-là, le jour de l’arrivée de Gog sur le pays d’Israël, il arrivera, oracle du Seigneur Yahweh, que mon courroux montera.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 38.18En ce jour-là, au jour où Gog s’avancera contre le territoire d’Israël - oracle du Seigneur Yahvé - mon courroux montera. Dans ma colère,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 38.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 38.18 En ce jour-là, le jour où Gog marchera contre la terre d’Israël, Dit le Seigneur, l’Éternel, La fureur me montera dans les narines.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 38.18Et c’est en ce jour, au jour de la venue de Gog contre la glèbe d’Israël, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms, ma fièvre monte en ma narine.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 38.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 38.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 38.18Or en ce jour-là, en ce jour où Gog envahira la terre d’Israël, dit Yahvé, la colère me montera au nez.
Segond 21
Ezéchiel 38.18 Ce jour-là, le jour où Gog arrivera sur le territoire d’Israël, déclare le Seigneur, l’Éternel, la colère me montera au nez.
King James en Français
Ezéchiel 38.18 Mais, en ce jour-là, au jour où Gog marchera contre le pays d’Israël, dit le SEIGNEUR Dieu, la colère me montera au visage.