Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 38.21

Comparateur biblique pour Ezéchiel 38.21

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 38.21  J’appellerai contre Gog l’épée sur toutes mes montagnes, dit le Seigneur Dieu, et ils tourneront tous l’un contre l’autre la pointe de leurs épées.

David Martin

Ezéchiel 38.21  Et j’appellerai contre lui l’épée par toutes mes montagnes, dit le Seigneur l’Éternel ; l’épée de chacun d’eux sera contre son frère.

Ostervald

Ezéchiel 38.21  Et j’appellerai contre lui l’épée sur toutes mes montagnes, dit le Seigneur, l’Éternel ; l’épée de chacun se tournera contre son frère.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 38.21  Et j’appellerai contre lui, sur toutes mes montagnes, le glaive, dit le Seigneur Dieu ; le glaive d’un homme sera (tourné) contre son frère.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 38.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 38.21  et contre lui sur toutes mes montagnes j’appellerai l’épée, dit le Seigneur, l’Éternel ; ils croiseront l’épée l’un contre l’autre,

Bible de Lausanne

Ezéchiel 38.21  Et j’appellerai contre lui l’épée sur toutes mes montagnes, dit le Seigneur, l’Éternel ; l’épée de chacun sera contre son frère.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 38.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 38.21  Et j’appellerai contre lui l’épée sur toutes mes montagnes, dit le Seigneur, l’Éternel ; l’épée de chacun sera contre son frère.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 38.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 38.21  Et j’appellerai contre lui l’épée sur toutes mes montagnes, dit le Seigneur l’Éternel, et ils tourneront l’épée l’un contre l’autre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 38.21  Contre lui, je ferai appel, sur toutes mes montagnes, au glaive, dit le Seigneur Dieu ; [eux-mêmes], ils tireront le glaive l’un contre l’autre.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 38.21  J’appellerai contre lui l’épée sur toutes mes montagnes, dit le Seigneur Dieu ; l’épée de chacun sera dirigée contre son frère.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 38.21  J’appellerai contre lui l’épée sur toutes Mes montagnes, dit le Seigneur Dieu; l’épée de chacun sera dirigée contre son frère.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 38.21  J’appellerai l’épée contre lui sur toutes mes montagnes, Dit le Seigneur, l’Éternel ; L’épée de chacun se tournera contre son frère.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 38.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 38.21  Et j’appellerai contre lui l’épée sur toutes mes montagnes, — oracle du Seigneur Yahweh, et chacun tournera son épée contre son frère.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 38.21  J’appellerai contre lui toutes sortes de terreurs, oracle du Seigneur Yahweh ; l’épée de chacun sera tournée contre son frère.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 38.21  J’appellerai contre lui toute sorte d’épée, oracle du Seigneur Yahvé, et ils tourneront l’épée l’un contre l’autre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 38.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 38.21  J’appellerai l’épée contre lui sur toutes mes montagnes, Dit le Seigneur, l’Éternel ; L’épée de chacun se tournera contre son frère.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 38.21  Je crierai à mes montagnes : Contre lui, l’épée ! harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms. Et l’épée de l’homme sera contre son frère.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 38.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 38.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 38.21  C’est alors que j’appellerai contre lui l’épouvante, dit Yahvé: ils tourneront leur épée les uns contre les autres.

Segond 21

Ezéchiel 38.21  Je déclencherai une guerre contre Gog sur toutes mes montagnes, déclare le Seigneur, l’Éternel. Ils s’entretueront en retournant leurs armes les uns contre les autres.

King James en Français

Ezéchiel 38.21  Et j’appellerai contre lui l’épée sur toutes mes montagnes, dit le SEIGNEUR Dieu; l’épée de chacun se tournera contre son frère.

La Septante

Ezéchiel 38.21  καὶ καλέσω ἐπ’ αὐτὸν πᾶν φόβον λέγει κύριος μάχαιρα ἀνθρώπου ἐπὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἔσται.

La Vulgate

Ezéchiel 38.21  et convocabo adversum eum in cunctis montibus meis gladium ait Dominus Deus gladius uniuscuiusque in fratrem suum dirigetur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 38.21  וְקָרָ֨אתִי עָלָ֤יו לְכָל־הָרַי֙ חֶ֔רֶב נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה חֶ֥רֶב אִ֖ישׁ בְּאָחִ֥יו תִּֽהְיֶֽה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 38.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.