Ezéchiel 38.21 J’appellerai contre Gog l’épée sur toutes mes montagnes, dit le Seigneur Dieu, et ils tourneront tous l’un contre l’autre la pointe de leurs épées.
David Martin
Ezéchiel 38.21 Et j’appellerai contre lui l’épée par toutes mes montagnes, dit le Seigneur l’Éternel ; l’épée de chacun d’eux sera contre son frère.
Ostervald
Ezéchiel 38.21 Et j’appellerai contre lui l’épée sur toutes mes montagnes, dit le Seigneur, l’Éternel ; l’épée de chacun se tournera contre son frère.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 38.21Et j’appellerai contre lui, sur toutes mes montagnes, le glaive, dit le Seigneur Dieu ; le glaive d’un homme sera (tourné) contre son frère.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 38.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 38.21et contre lui sur toutes mes montagnes j’appellerai l’épée, dit le Seigneur, l’Éternel ; ils croiseront l’épée l’un contre l’autre,
Bible de Lausanne
Ezéchiel 38.21Et j’appellerai contre lui l’épée sur toutes mes montagnes, dit le Seigneur, l’Éternel ; l’épée de chacun sera contre son frère.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 38.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 38.21 Et j’appellerai contre lui l’épée sur toutes mes montagnes, dit le Seigneur, l’Éternel ; l’épée de chacun sera contre son frère.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 38.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 38.21 Et j’appellerai contre lui l’épée sur toutes mes montagnes, dit le Seigneur l’Éternel, et ils tourneront l’épée l’un contre l’autre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 38.21 Contre lui, je ferai appel, sur toutes mes montagnes, au glaive, dit le Seigneur Dieu ; [eux-mêmes], ils tireront le glaive l’un contre l’autre.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 38.21J’appellerai contre lui l’épée sur toutes mes montagnes, dit le Seigneur Dieu ; l’épée de chacun sera dirigée contre son frère.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 38.21J’appellerai contre lui l’épée sur toutes Mes montagnes, dit le Seigneur Dieu; l’épée de chacun sera dirigée contre son frère.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 38.21 J’appellerai l’épée contre lui sur toutes mes montagnes, Dit le Seigneur, l’Éternel ; L’épée de chacun se tournera contre son frère.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 38.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 38.21 Et j’appellerai contre lui l’épée sur toutes mes montagnes, — oracle du Seigneur Yahweh, et chacun tournera son épée contre son frère.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 38.21J’appellerai contre lui toutes sortes de terreurs, oracle du Seigneur Yahweh ; l’épée de chacun sera tournée contre son frère.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 38.21J’appellerai contre lui toute sorte d’épée, oracle du Seigneur Yahvé, et ils tourneront l’épée l’un contre l’autre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 38.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 38.21 J’appellerai l’épée contre lui sur toutes mes montagnes, Dit le Seigneur, l’Éternel ; L’épée de chacun se tournera contre son frère.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 38.21Je crierai à mes montagnes : Contre lui, l’épée ! harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms. Et l’épée de l’homme sera contre son frère.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 38.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 38.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 38.21C’est alors que j’appellerai contre lui l’épouvante, dit Yahvé: ils tourneront leur épée les uns contre les autres.
Segond 21
Ezéchiel 38.21 Je déclencherai une guerre contre Gog sur toutes mes montagnes, déclare le Seigneur, l’Éternel. Ils s’entretueront en retournant leurs armes les uns contre les autres.
King James en Français
Ezéchiel 38.21 Et j’appellerai contre lui l’épée sur toutes mes montagnes, dit le SEIGNEUR Dieu; l’épée de chacun se tournera contre son frère.