Genèse 39.15 lorsqu’il a entendu ma voix, il m’a laissé son manteau que je tenais, et s’en est enfui dehors.
David Martin
Genèse 39.15 Et sitôt qu’il a ouï que j’ai élevé ma voix, et que j’ai crié, il a laissé son vêtement auprès de moi, il s’est enfui, et est sorti dehors.
Ostervald
Genèse 39.15 Et dès qu’il a entendu que j’élevais la voix et que je criais, il a laissé son vêtement près de moi, et s’est enfui, et est sorti dehors.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 39.15Lorsqu’il a entendu que j’ai élevé la voix et que j’ai crié, il a laissé son vêtement auprès de moi, s’est enfui et est sorti de la maison.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 39.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 39.15et quand il m’a entendu élever la voix et appeler, il a laissé son vêtement à mes côtés et s’est enfui et a couru dehors ;
Bible de Lausanne
Genèse 39.15quand il a entendu que j’élevais la voix et que j’appelais, qu’il a laissé son vêtement à côté de moi, et s’est enfui et est sorti dehors.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 39.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 39.15 et il est arrivé, quand il a entendu que j’élevais ma voix et que je criais, qu’il a laissé son vêtement à côté de moi, et s’est enfui, et est sorti dehors.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 39.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 39.15 et quand il a entendu que j’élevais la voix et que je criais, il a laissé son vêtement à côté de moi et s’est enfui et est sorti de la maison.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 39.15 Lui, entendant que j’élevais la voix pour appeler à mon aide, a laissé son habit près de moi, et il s’est échappé et il est sorti. »
Glaire et Vigouroux
Genèse 39.15et lorsqu’il a entendu ma voix, il m’a laissé son manteau, que je tenais, et s’est enfui dehors.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 39.15Et lorsqu’il a entendu ma voix, il m’a laissé son manteau, que je tenais, et s’est enfui dehors.
Louis Segond 1910
Genèse 39.15 Et quand il a entendu que j’élevais la voix et que je criais, il a laissé son vêtement à côté de moi et s’est enfui dehors.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 39.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 39.15 Et quand il a entendu que j’élevais la voix et que je criais, il a laissé son vêtement à côté de moi et s’est enfui au dehors?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 39.15Quand il a entendu que j’élevais la voix et que j’appelais, il a abandonné son vêtement près de moi, s’est enfui et est sorti dehors.
Bible de Jérusalem
Genèse 39.15et en entendant que j’élevais la voix et que j’appelais il a laissé son vêtement près de moi, il a pris la fuite et il est sorti."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 39.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 39.15 Et quand il a entendu que j’élevais la voix et que je criais, il a laissé son vêtement à côté de moi et s’est enfui dehors.
Bible André Chouraqui
Genèse 39.15Et c’est en m’entendant élever la voix et crier, il a abandonné son habit près de moi, s’est enfui et est sorti dehors. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 39.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 39.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 39.15Quand il a entendu que j’élevais le ton et que je criais, il est sorti en courant et son habit m’est resté entre les mains.”
Segond 21
Genèse 39.15 Quand il a entendu que je me mettais à crier, il a laissé son habit à côté de moi et est sorti. »
King James en Français
Genèse 39.15 Et il arriva, quand il a entendu que j’élevais ma voix et que je criais, qu’il a laissé son vêtement près de moi, et s’est enfui, et est sorti dehors.