Genèse 39.19 Le maître de Joseph, trop crédule aux accusations de sa femme, entra à ces paroles dans une grande colère,
David Martin
Genèse 39.19 Et sitôt que le maître de [Joseph] eut entendu les paroles de sa femme, qui lui disait : Ton serviteur m’a fait ce que je t’ai dit, sa colère s’enflamma.
Ostervald
Genèse 39.19 Et dès que le maître de Joseph eut entendu les paroles de sa femme, qui lui disait : Voilà ce que m’a fait ton esclave, sa colère s’enflamma.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 39.19Lorsque son maître entendit les paroles de sa femme, qui lui dit : ainsi me fit ton esclave, il se mit en colère.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 39.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 39.19Et à l’ouïe des discours de sa femme qui lui avait parlé en ces termes : Ton esclave m’a traitée de la sorte, le maître de Joseph fut enflammé de colère,
Bible de Lausanne
Genèse 39.19Et quand son seigneur entendit les paroles de sa femme, qui lui partait, en disant : C’est de cette manière que ton esclave a fait envers moi ! il arriva que sa colère s’alluma.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 39.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 39.19 Et quand son seigneur entendit les paroles de sa femme qu’elle lui disait : C’est de cette manière que ton serviteur a agi envers moi, il arriva que sa colère s’enflamma.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 39.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 39.19 Et quand le maître de Joseph eut entendu les paroles de sa femme, qui lui disait : Voilà ce que m’a fait ton serviteur, sa colère s’enflamma.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 39.19 Lorsque le maître entendit le récit que lui faisait son épouse, disant : « Voilà ce que m’a fait ton esclave », sa colère s’enflamma.
Glaire et Vigouroux
Genèse 39.19Le maître, trop crédule aux accusations de sa femme, entra, à ces paroles, dans une grande colère
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 39.19Le maître, trop crédule aux accusations de sa femme, entra, à ces paroles, dans une grande colère,
Louis Segond 1910
Genèse 39.19 Après avoir entendu les paroles de sa femme, qui lui disait : Voilà ce que m’a fait ton esclave ! Le maître de Joseph fut enflammé de colère.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 39.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 39.19 Quand le maître de Joseph eut entendu les paroles de sa femme, qui lui parlait en ces termes : « Voilà ce que m’a fait ton serviteur?», sa colère s’enflamma.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 39.19Quand le maître de Joseph eut entendu le récit que sa femme lui racontait en ces termes : Voilà ce que m’a fait ton serviteur, sa colère s’enflamma.
Bible de Jérusalem
Genèse 39.19Lorsque le mari entendit ce que lui disait sa femme : "Voilà de quelle manière ton esclave a agi envers moi", sa colère s’enflamma.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 39.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 39.19 Après avoir entendu les paroles de sa femme, qui lui disait : Voilà ce que m’a fait ton esclave ! le maître de Joseph fut enflammé de colère.
Bible André Chouraqui
Genèse 39.19Et c’est quand son Adôn entend les paroles de sa femme, dont elle lui a parlé pour dire : « Ton serviteur m’a fait selon ces paroles », sa narine brûle.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 39.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 39.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 39.19Lorsque son maître entendit le rapport de sa femme: “Et voilà ce qu’a fait ton serviteur!”, il se mit en colère.
Segond 21
Genèse 39.19 En entendant les affirmations de sa femme qui lui disait : « Voilà ce que m’a fait ton esclave », le maître de Joseph fut enflammé de colère.
King James en Français
Genèse 39.19 Et il arriva, quand son maître entendit les paroles de sa femme, qui lui parlait, disant: C’est de cette manière que ton serviteur a été envers moi, que sa colère s’enflamma.