Genèse 39.20 et fit mettre Joseph en la prison où l’on gardait ceux que le roi faisait arrêter. Il était donc renfermé en ce lieu-là.
David Martin
Genèse 39.20 Et le maître de Joseph le prit, et le mit dans une étroite prison ; dans l’endroit où les prisonniers du Roi étaient renfermés, et il fut là en prison.
Ostervald
Genèse 39.20 Et le maître de Joseph le prit, et le mit dans la forteresse, lieu où les prisonniers du roi étaient enfermés. Il fut donc là dans la forteresse.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 39.20Le maître de Iioseph le prit, le mit dans une maison de détention, lieu où les prisonniers du roi étaient renfermés. Il fut là en prison.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 39.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 39.20et il le prit et le mit dans la maison de force, dans le lieu où les prisonniers du roi étaient détenus ; et il fut là dans la maison de force.
Bible de Lausanne
Genèse 39.20Et le seigneur de Joseph le prit et le mit dans la prison, dans le lieu où les prisonniers du roi étaient liés ; et il fut là, dans la prison.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 39.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 39.20 Et le seigneur de Joseph le prit, et le mit dans la tour, dans le lieu où les prisonniers du roi étaient enfermés ; et il fut là, dans la tour.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 39.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 39.20 Et le maître de Joseph le prit et le mit dans la prison ; c’était le lieu où étaient détenus les prisonniers du roi. Il fut là dans la prison.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 39.20 Le maître de Joseph le fit saisir ; on l’enferma dans la Rotonde, endroit où étaient détenus les prisonniers du roi ; et il resta là dans la Rotonde.
Glaire et Vigouroux
Genèse 39.20et il fit mettre Joseph dans la prison où l’on gardait ceux que le roi faisait arrêter. Il était donc renfermé en ce lieu-là.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 39.20Et il fit mettre Joseph dans la prison où l’on gardait ceux que le roi faisait arrêter. Il était donc renfermé en ce lieu-là.
Louis Segond 1910
Genèse 39.20 Il prit Joseph, et le mit dans la prison, dans le lieu où les prisonniers du roi étaient enfermés : il fut là, en prison.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 39.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 39.20 Il prit Joseph et le mit dans la prison ; c’était le lieu où étaient détenus les prisonniers du roi. Et il fut là en prison.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 39.20Le maître de Joseph le fit saisir et mettre en prison, dans le lieu où sont enfermés les prisonniers du roi ; et il resta dans la prison.
Bible de Jérusalem
Genèse 39.20Le maître de Joseph le fit saisir et mettre en geôle, là où étaient détenus les prisonniers du roi. Ainsi, il demeura en geôle.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 39.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 39.20 Il prit Joseph, et le mit dans la prison, dans le lieu où les prisonniers du roi étaient enfermés : il fut là, en prison.
Bible André Chouraqui
Genèse 39.20L’Adôn de Iosseph le prend et le donne à la maison d’arrêt, le lieu où les prisonniers du roi sont prisonniers. Et c’est là, à la maison d’arrêt,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 39.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 39.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 39.20Il fit saisir Joseph et le fit jeter dans la prison où l’on enfermait les prisonniers du roi. C’est là que Joseph fut emprisonné.
Segond 21
Genèse 39.20 Il s’empara de Joseph et le mit en prison, à l’endroit où les prisonniers du roi étaient enfermés. Il resta donc là, en prison.
King James en Français
Genèse 39.20 Et le maître de Joseph le prit, et le mit en prison, lieu où les prisonniers du roi étaient enfermés. Il fut donc là en prison.