Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 39.6

Comparateur biblique pour Genèse 39.6

Lemaistre de Sacy

Genèse 39.6  en sorte que son maître n’avait d’autre soin que de se mettre à table et de manger, s’étant déchargé de tout sur Joseph. Or Joseph était beau de visage, et très-agréable.

David Martin

Genèse 39.6  Il remit donc tout ce qui [était] à lui entre les mains de Joseph, sans entrer avec lui en connaissance d’aucune chose, sinon du pain qu’il mangeait. Or Joseph [était] de belle taille, et beau à voir.

Ostervald

Genèse 39.6  Et il laissa entre les mains de Joseph tout ce qui était à lui, et il ne prenait connaissance de rien avec lui, si ce n’est du pain qu’il mangeait. Or, Joseph était beau de taille, et beau de visage.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 39.6  Il abandonna tout ce qu’il avait à Ioseph, et ne s’informa plus de rien, sinon du pain qu’il mangeait. Iioseph était beau de figure et de carnation.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 39.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 39.6  Et il abandonna à Joseph le maniement de tout ce qu’il avait, et avec lui, il ne prenait plus souci de rien, sinon des aliments dont il se nourrissait. Or Joseph avait une belle taille et une belle figure.

Bible de Lausanne

Genèse 39.6  Il laissait dans la main de Joseph tout ce qui était à lui, et ne prenait connaissance de rien, avec lui, sinon du pain qu’il mangeait. Or Joseph était beau de taille et beau à voir.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 39.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 39.6  Et il laissa aux mains de Joseph tout ce qui était à lui, et il ne prenait avec lui connaissance d’aucune chose, sauf du pain qu’il mangeait. Or Joseph était beau de taille et beau de visage.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 39.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 39.6  Et il abandonna aux soins de Joseph tout ce qui lui appartenait, et avec lui il ne s’informa plus de rien, si ce n’est des aliments qu’il prenait. Et Joseph était beau de taille et beau de visage.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 39.6  Alors il abandonna tous ses intérêts aux mains de Joseph, et il ne s’occupa plus avec lui de rien, sinon du pain qu’il mangeait. Or, Joseph était beau de taille et beau de visage.

Glaire et Vigouroux

Genèse 39.6  en sorte que Putiphar n’avait (et il ne connaissait, note) d’autre soin que de se mettre à table et de manger. Or Joseph était beau de visage et très agréable.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 39.6  En sorte que Putiphar n’avait d’autre soin que de se mettre à table et de manger. Or Joseph était beau de visage et très agréable.

Louis Segond 1910

Genèse 39.6  Il abandonna aux mains de Joseph tout ce qui lui appartenait, et il n’avait avec lui d’autre soin que celui de prendre sa nourriture. Or, Joseph était beau de taille et beau de figure.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 39.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 39.6  Et il abandonna tout ce qu’il avait aux mains de Joseph, ne s’informant plus de rien avec lui, si ce n’est des aliments qu’il prenait. Or Joseph était beau de corps et beau de figure.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 39.6  Aussi abandonna-t-il entre les mains de Joseph tout ce qu’il possédait, ne se préoccupant plus de rien avec lui, sinon de la nourriture qu’il prenait. Or Joseph était beau de corps et beau de visage.

Bible de Jérusalem

Genèse 39.6  Alors, il abandonna entre les mains de Joseph tout ce qu’il avait et, avec lui, il ne se préoccupa plus de rien, sauf de la nourriture qu’il prenait. Joseph avait une belle prestance et un beau visage.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 39.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 39.6  Il abandonna aux mains de Joseph tout ce qui lui appartenait, et il n’avait avec lui d’autre soin que celui de prendre sa nourriture. Or, Joseph était beau de taille et beau de figure.

Bible André Chouraqui

Genèse 39.6  Il abandonne tout ce qui est à lui dans la main de Iosseph. Et il ne savait rien de lui, sauf le pain qu’il mangeait. Et c’est Iosseph, beau de tournure, beau à voir.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 39.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 39.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 39.6  Aussi, après avoir confié à Joseph tout ce qui lui appartenait, il ne s’occupait plus de rien, si ce n’est de sa propre nourriture. Or Joseph avait une belle allure et un beau visage.

Segond 21

Genèse 39.6  Il abandonna tous ses biens entre les mains de Joseph et il ne prenait connaissance de rien avec lui, sauf de sa propre nourriture. Or, Joseph était beau à tout point de vue.

King James en Français

Genèse 39.6  Et il laissa tout ce qui était à lui en la main de Joseph, et il ne savait pas ce qu’il possédait, si ce n’est le pain qu’il mangeait. Et Joseph était de belle taille, et beau de visage.

La Septante

Genèse 39.6  καὶ ἐπέτρεψεν πάντα ὅσα ἦν αὐτῷ εἰς χεῖρας Ιωσηφ καὶ οὐκ ᾔδει τῶν καθ’ ἑαυτὸν οὐδὲν πλὴν τοῦ ἄρτου οὗ ἤσθιεν αὐτός καὶ ἦν Ιωσηφ καλὸς τῷ εἴδει καὶ ὡραῖος τῇ ὄψει σφόδρα.

La Vulgate

Genèse 39.6  nec quicquam aliud noverat nisi panem quo vescebatur erat autem Ioseph pulchra facie et decorus aspectu

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 39.6  וַיַּעֲזֹ֣ב כָּל־אֲשֶׁר־לֹו֮ בְּיַד־יֹוסֵף֒ וְלֹא־יָדַ֤ע אִתֹּו֙ מְא֔וּמָה כִּ֥י אִם־הַלֶּ֖חֶם אֲשֶׁר־ה֣וּא אֹוכֵ֑ל וַיְהִ֣י יֹוסֵ֔ף יְפֵה־תֹ֖אַר וִיפֵ֥ה מַרְאֶֽה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 39.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.