Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 39.7

Comparateur biblique pour Genèse 39.7

Lemaistre de Sacy

Genèse 39.7  Longtemps après, sa maîtresse jeta les yeux sur lui, et lui dit : Dormez avec moi.

David Martin

Genèse 39.7  Et il arriva après ces choses, que la femme de son maître jeta les yeux sur Joseph, et lui dit : Couche avec moi.

Ostervald

Genèse 39.7  Et il arriva, après ces choses, que la femme de son maître jeta les yeux sur Joseph, et dit : Couche avec moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 39.7  Il arriva après ces événements, que la femme de son maître leva les yeux sur Ioseph, et dit : couche avec moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 39.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 39.7  Et sur ces entrefaites il advint que la femme de son maître porta ses regards sur Joseph, et lui dit : Couche avec moi !

Bible de Lausanne

Genèse 39.7  Et il arriva, après ces choses, que la femme de son seigneur porta les yeux sur Joseph, et elle dit : Couche donc avec moi.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 39.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 39.7  Et il arriva, après ces choses, que la femme de son seigneur leva ses yeux sur Joseph ; et elle dit : Couche avec moi.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 39.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 39.7  Et il arriva après ces choses que la femme de son maître jeta les yeux sur Joseph et dit : Couche avec moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 39.7  Il arriva, après ces faits, que la femme de son maître jeta les yeux sur Joseph. Elle lui dit : « Viens reposer près de moi. »

Glaire et Vigouroux

Genèse 39.7  (C’est pourquoi) Longtemps après, sa maîtresse jeta les yeux sur lui et lui dit : Dors avec moi.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 39.7  Longtemps après, sa maîtresse jeta les yeux sur lui et lui dit: Dormez avec moi.

Louis Segond 1910

Genèse 39.7  Après ces choses, il arriva que la femme de son maître porta les yeux sur Joseph, et dit : Couche avec moi !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 39.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 39.7  Il arriva, après ces choses, que la femme de son maître jeta les yeux sur Joseph et lui dit : « Couche avec moi?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 39.7  Après ces événements, il arriva que la femme de son maître jeta les yeux sur Joseph et lui dit : Couche avec moi.

Bible de Jérusalem

Genèse 39.7  Il arriva, après ces événements, que la femme de son maître jeta les yeux sur Joseph et dit : "Couche avec moi !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 39.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 39.7  Après ces choses, il arriva que la femme de son maître porta les yeux sur Joseph, et dit : Couche avec moi !

Bible André Chouraqui

Genèse 39.7  Et c’est après ces paroles, la femme de son Adôn porte ses yeux sur Iosseph et dit : « Couche avec moi. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 39.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 39.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 39.7  La femme de son maître s’éprit de lui et lui dit: “Couche avec moi!”

Segond 21

Genèse 39.7  Après cela, la femme de son maître porta les yeux sur Joseph et dit : « Couche avec moi ! »

King James en Français

Genèse 39.7  Et il arriva, après ces choses, que la femme de son maître jeta les yeux sur Joseph, et dit: Couche avec moi.

La Septante

Genèse 39.7  καὶ ἐγένετο μετὰ τὰ ῥήματα ταῦτα καὶ ἐπέβαλεν ἡ γυνὴ τοῦ κυρίου αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς ἐπὶ Ιωσηφ καὶ εἶπεν κοιμήθητι μετ’ ἐμοῦ.

La Vulgate

Genèse 39.7  post multos itaque dies iecit domina oculos suos in Ioseph et ait dormi mecum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 39.7  וַיְהִ֗י אַחַר֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וַתִּשָּׂ֧א אֵֽשֶׁת־אֲדֹנָ֛יו אֶת־עֵינֶ֖יהָ אֶל־יֹוסֵ֑ף וַתֹּ֖אמֶר שִׁכְבָ֥ה עִמִּֽי׃

SBL Greek New Testament

Genèse 39.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.