Job 39.19 Est-ce vous qui donnerez au cheval sa force, ou qui lui ferez pousser ses hennissements ?
David Martin
Job 39.19 Elle se montre cruelle envers ses petits, comme s’ils n’étaient pas à elle ; et son travail est souvent inutile et elle ne s’en soucie point.
Ostervald
Job 39.19 Elle est dure envers ses petits, comme s’ils n’étaient pas siens. Son travail est vain, elle ne s’en inquiète pas.
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 39.19Donnes-tu au cheval la vigueur ? As-tu orné son front de la crinière mouvante ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 39.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 39.19qui lui devient étrangère ; elle a pondu en vain, et n’en est point émue ;
Bible de Lausanne
Job 39.19Est-ce toi qui donnes la vaillance au cheval ? Est-ce toi qui revêts son encolure de la crinière frémissante ?
Nouveau Testament Oltramare
Job 39.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 39.19(39.22) Est-ce toi qui as donné au cheval sa force ? Est-ce toi qui as revêtu son cou d’une crinière flottante ?
Nouveau Testament Stapfer
Job 39.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 39.19 Elle traite durement ses petits, comme s’ils n’étaient pas à elle ; Son travail sera vain, elle ne s’en émeut point.
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 39.19 Est-ce toi qui donnes la vigueur au cheval, qui garnis son cou d’une crinière flottante
Glaire et Vigouroux
Job 39.19Est-ce toi qui donnes au cheval sa force, et qui lui fais pousser ses hennissements ?
Bible Louis Claude Fillion
Job 39.19Est-ce toi qui donnes au cheval sa force, et qui lui fais pousser ses hennissements?
Louis Segond 1910
Job 39.19(39.22) Est-ce toi qui donnes la vigueur au cheval, Et qui revêts son cou d’une crinière flottante ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 39.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 39.19 Est-ce toi qui donnes au cheval la vigueur, qui revêts son cou d’une crinière flottante,
Bible Pirot-Clamer
Job 39.19Donnes-tu au cheval sa vigueur ? - Revêts-tu son col d’une crinière ?
Bible de Jérusalem
Job 39.19Donnes-tu au cheval la bravoure, revêts-tu son cou d’une crinière ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 39.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 39.19 Elle est dure envers ses petits comme s’ils n’étaient point à elle ; Elle ne s’inquiète pas de l’inutilité de son enfantement.
Bible André Chouraqui
Job 39.19Donnes-tu au cheval l’héroïsme ? Revêts-tu son cou d’une crinière ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 39.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 39.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 39.19Est-ce toi qui donnes au cheval sa vigueur, qui revêts son cou d’une crinière,
Segond 21
Job 39.19 « Est-ce toi qui donnes la puissance au cheval et qui habilles son cou d’une crinière flottante ?
King James en Français
Job 39.19 (39.22) As-tu donné au cheval sa vigueur? As-tu revêtu son cou du tonnerre?