Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 39.21

Comparateur biblique pour Job 39.21

Lemaistre de Sacy

Job 39.21  Il frappe du pied la terre, il s’élance avec audace, il court au-devant des hommes armés.

David Martin

Job 39.21  À la première occasion elle se dresse en haut, et se moque du cheval et de celui qui le monte.

Ostervald

Job 39.21  Quand elle se lève, et bat des ailes, elle se moque du cheval et de son cavalier.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 39.21  Creusant le sol et se réjouissant de sa force, il s’élance au-devant de l’armure.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 39.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 39.21  Quand elle se lève, et prend son essor, elle se rit du cheval et de son cavalier.

Bible de Lausanne

Job 39.21  Il creuse [le sol] dans la vallée et s’égaie en sa force ; il sort à la rencontre des armes ;

Nouveau Testament Oltramare

Job 39.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 39.21  (39.24) Il creuse le sol dans la plaine et se réjouit de sa force ; il sort à la rencontre des armes ;

Nouveau Testament Stapfer

Job 39.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 39.21  Quand elle prend son essor, Elle se rit du cheval et de son cavalier.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 39.21  Il creuse le sol et, tout joyeux de sa force, il s’élance vers la mêlée.

Glaire et Vigouroux

Job 39.21  Il creuse du pied la terre, il tressaille d’audace, il s’élance au-devant des hommes armés.

Bible Louis Claude Fillion

Job 39.21  Il creuse du pied la terre, il tressaille d’audace, il s’élance au-devant des hommes armés.

Louis Segond 1910

Job 39.21  (39.24) Il creuse le sol et se réjouit de sa force, Il s’élance au-devant des armes ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 39.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 39.21  Il creuse du pied la terre, il est fier de sa force, il s’élance au-devant du combat.

Bible Pirot-Clamer

Job 39.21  Il piaffe dans le val et exulte avec force - et s’élance au devant des armes, -

Bible de Jérusalem

Job 39.21  Il piaffe de joie dans le vallon, avec vigueur il s’élance au-devant des armes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 39.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 39.21  Quand elle se lève et prend sa course, Elle se rit du cheval et de son cavalier.

Bible André Chouraqui

Job 39.21  Il rue dans la vallée, piaffe avec force et sort à la rencontre des armes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 39.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 39.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 39.21  Il piaffe dans la vallée, joyeux de sa force, il s’élance au devant des armes.

Segond 21

Job 39.21  Il trépigne dans la vallée et se réjouit de sa force, il s’élance au-devant des armes.

King James en Français

Job 39.21  (39.24) Il piaffe dans la vallée, et se réjouit en sa force; il va à la rencontre des cavaliers armés;

La Septante

Job 39.21  ἀνορύσσων ἐν πεδίῳ γαυριᾷ ἐκπορεύεται δὲ εἰς πεδίον ἐν ἰσχύι.

La Vulgate

Job 39.21  terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 39.21  יַחְפְּר֣וּ בָ֭עֵמֶק וְיָשִׂ֣ישׂ בְּכֹ֑חַ יֵ֝צֵ֗א לִקְרַאת־נָֽשֶׁק׃

SBL Greek New Testament

Job 39.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.