Psaumes 39.3 Il m’a tiré de l’abîme de misère et de la boue profonde où j’étais ; et il a placé mes pieds sur la pierre, et a conduit mes pas.
David Martin
Psaumes 39.3 Mon cœur s’est échauffé au-dedans de moi, et le feu s’est embrasé en ma méditation ; j’ai parlé de ma langue, [disant] :
Ostervald
Psaumes 39.3 Je suis resté muet, dans le silence ; je me suis abstenu de parler, même pour le bien ; et ma douleur s’est augmentée.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 39.3Je fus muet de silence, je me tus sur le bien, et ma douleur s’est aggravée.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 39.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 39.3Je fus muet, silencieux, évitant même de parler du bonheur. Mais ma douleur s’irritait,
Bible de Lausanne
Psaumes 39.3Je suis resté muet, dans le silence ; je me suis tu, sans [m’en trouver] bien ; et ma douleur est arrivée jusqu’au trouble.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 39.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 39.3 Mon cœur s’est échauffé au dedans de moi ; dans ma méditation le feu s’est allumé, j’ai parlé de ma langue :
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 39.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 39.3 Je restai muet, dans le silence ; Je me tus, sans m’en trouver bien, Et ma douleur ne fit que s’irriter.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 39.3 Mon cœur était brûlant en moi ; en méditant, je sentais comme un feu ardent ; sur mes lèvres se trouvaient ces paroles :
Glaire et Vigouroux
Psaumes 39.3Il a exaucé mes prières, et il m’a (re)tiré de l’abîme (d’un lac) de misère et de la boue profonde. Et il a placé mes pieds sur la pierre, et il a conduit mes pas.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 39.3Je me suis tu, et je me suis humilié, et je me suis abstenu de dire même de bonnes choses; * et ma douleur a été renouvelée.
Louis Segond 1910
Psaumes 39.3(39.4) Mon cœur brûlait au dedans de moi, Un feu intérieur me consumait, Et la parole est venue sur ma langue.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 39.3Mon cœur brûlait au dedans de moi ; Mes pensées étaient comme un feu ardent. Alors, ma langue a parlé !
Auguste Crampon
Psaumes 39.3 Et je suis resté muet, dans le silence ; je me suis tu, quoique privé de tout bien. Mais ma douleur s’est irritée,
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 39.3Mon cœur s’est enflammé dans ma poitrine, - mon indignation s’est avivée comme la flamme ; - j’ai laissé alors parler mes lèvres :
Bible de Jérusalem
Psaumes 39.3Je me suis tu, silence et calme ; à voir sa chance, mon tourment s’exaspéra.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 39.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 39.3 Je suis resté muet, dans le silence ; Je me suis tu, quoique malheureux ; Et ma douleur n’était pas moins vive.
Bible André Chouraqui
Psaumes 39.3Je reste muet, en silence, je me tais, sans bien. Ma douleur me perturbe.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 39.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 39.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 39.3Je m’enfermais dans le silence, je me taisais, mais son bonheur me rendait fou.
Segond 21
Psaumes 39.3 Je suis resté muet, dans le silence, je me suis tu, quoique malheureux, et ma douleur était vive.
King James en Français
Psaumes 39.3 Mon cœur s’échauffait en moi, pendant que j’étais en train de méditer, le feu s’est embrasé; puis j’ai parlé avec ma langue.