Psaumes 39.4 Il m’a mis dans la bouche un cantique nouveau, pour être chanté à la gloire de notre Dieu. Plusieurs le verront, et seront remplis de crainte ; et ils mettront leur espérance au Seigneur.
David Martin
Psaumes 39.4 Éternel ! donne-moi à connaître ma fin, et quelle est la mesure de mes jours ; fais que je sache de combien petite durée je suis.
Ostervald
Psaumes 39.4 Mon cœur s’est échauffé au-dedans de moi ; ma méditation s’est embrasée comme un feu ; ma langue a parlé :
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 39.4Mon cœur s’est enflammé en moi, pendant que je méditais le feu a éclaté, ma langue a parlé.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 39.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 39.4mon cœur s’enflammait dans mon sein, où mes pensées allumèrent un feu, et ma langue parla.
Bible de Lausanne
Psaumes 39.4Mon cœur s’est échauffé au-dedans de moi ; dans l’ardeur où j’étais, un feu s’est embrasé, ma langue a parlé.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 39.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 39.4 Éternel ! fais-moi connaître ma fin, et la mesure de mes jours, ce qu’elle est ; je saurai combien je suis fragile.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 39.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 39.4 Mon cœur s’échauffa au-dedans de moi ; De ma méditation jaillit un feu, Et la parole vint sur ma langue…
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 39.4 « Fais-moi connaître, Éternel, ma fin, et quelle est la mesure de mes jours : que je sache combien je suis peu de chose.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 39.4Et il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, un hymne à (en l’honneur de) notre Dieu. Beaucoup le verront, et craindront, et espéreront dans le Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 39.4Mon coeur s’est échauffé au dedans de moi, * et tandis que je méditais, un feu s’est embrasé.
Louis Segond 1910
Psaumes 39.4(39.5) Éternel ! Dis-moi quel est le terme de ma vie, Quelle est la mesure de mes jours ; Que je sache combien je suis fragile.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 39.4« Éternel, fais-moi connaître ma fin. Et quelle est la mesure de mes jours ; Que je sache combien courte est ma durée ! »
Auguste Crampon
Psaumes 39.4 mon cœur s’est embrasé au-dedans de moi ; dans mes réflexions un feu s’est allumé, et la parole est venue sur ma langue.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 39.4“O Yahweh, fais-moi connaître quand arrivera ma fi n, - et quelle est la mesure de mes jours, - que je sache combien vite je m’en vais ;
Bible de Jérusalem
Psaumes 39.4Mon cœur brûlait en moi, à force d’y songer le feu flamba et ma langue vint à parler :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 39.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 39.4 Mon cœur brûlait au-dedans de moi, Un feu intérieur me consumait, Et la parole est venue sur ma langue.
Bible André Chouraqui
Psaumes 39.4Mon cœur s’échauffe en mes entrailles ; dans mon murmure, le feu brûle. Je parle de ma langue :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 39.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 39.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 39.4Mon cœur bouillait en moi, le scandale entretenait le feu, il a fallu que je parle:
Segond 21
Psaumes 39.4 Mon cœur brûlait au fond de moi, mes pensées étaient comme un feu brûlant, et la parole est venue sur ma langue :
King James en Français
Psaumes 39.4 SEIGNEUR, fais-moi connaître ma fin et quelle est la mesure de mes jours; afin que je sache combien je suis frêle.