Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 39.31

Comparateur biblique pour Exode 39.31

Lemaistre de Sacy

Exode 39.31  Ainsi tout l’ouvrage du tabernacle et de la tente du témoignage fut achevé. Les enfants d’Israël firent tout ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse.

David Martin

Exode 39.31  Et on mit sur elle un cordon de pourpre, pour l’appliquer à la tiare par dessus, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.

Ostervald

Exode 39.31  Et on y mit un cordon de pourpre, pour la mettre sur la tiare, en haut, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 39.31  Ils y attachèrent un fil de laine bleue pour l’appliquer au turban par dessus, comme l’Éternel avait ordonné à Mosché.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 39.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 39.31  Et ils y adaptèrent un cordon d’azur pour l’attacher au Turban dans le haut, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

Bible de Lausanne

Exode 39.31  et on y mit un cordon de pourpre pour le mettre sur la tiare, par-dessus, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 39.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 39.31  Et ils mirent dessus un cordon de bleu, pour l’attacher à la tiare, par-dessus, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 39.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 39.31  On y mit un cordonnet de pourpre violette, pour la mettre sur la tiare en haut, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 39.31  On y fixa un ruban d’azur, qui devait passer sur la tiare, vers le sommet, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

Glaire et Vigouroux

Exode 39.31  Ainsi tout l’ouvrage du tabernacle et de la tente du (du toit de) témoignage fut achevé. Les enfants d’Israël firent tout ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 39.31  Ainsi tout l’ouvrage du tabernacle et de la tente du témoignage fut achevé. Les enfants d’Israël firent tout ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse.

Louis Segond 1910

Exode 39.31  On l’attacha avec un cordon bleu à la tiare, en haut, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 39.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 39.31  On l’attacha avec un ruban de pourpre violette pour la placer sur la tiare, en haut, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.

Bible Pirot-Clamer

Exode 39.31  On l’attacha avec un cordon de pourpre violette, de sorte qu’elle se trouvait sur la tiare en haut, selon que Yahweh l’avait ordonné.

Bible de Jérusalem

Exode 39.31  Ils mirent dessus un cordon de pourpre violette, pour le mettre sur le turban, en haut, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 39.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 39.31  On l’attacha avec un cordon bleu à la tiare, en haut, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

Bible André Chouraqui

Exode 39.31  Ils y donnent une tresse d’indigo pour la donner sur la coiffe, en haut, comme IHVH-Adonaï l’ordonne à Moshè.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 39.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 39.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 39.31  On l’attacha avec un cordon de pourpre violette, elle fut placée sur la tiare, en haut, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.

Segond 21

Exode 39.31  On l’attacha avec un cordon bleu en haut de la tiare, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

King James en Français

Exode 39.31  Et ils y nouèrent un bandeau de bleu, pour l’attacher en haut sur la mitre, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.

La Septante

Exode 39.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Exode 39.31  perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii feceruntque filii Israhel cuncta quae praeceperat Dominus Mosi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 39.31  וַיִּתְּנ֤וּ עָלָיו֙ פְּתִ֣יל תְּכֵ֔לֶת לָתֵ֥ת עַל־הַמִּצְנֶ֖פֶת מִלְמָ֑עְלָה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ס

SBL Greek New Testament

Exode 39.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.