Exode 39.31 Ainsi tout l’ouvrage du tabernacle et de la tente du témoignage fut achevé. Les enfants d’Israël firent tout ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse.
David Martin
Exode 39.31 Et on mit sur elle un cordon de pourpre, pour l’appliquer à la tiare par dessus, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Ostervald
Exode 39.31 Et on y mit un cordon de pourpre, pour la mettre sur la tiare, en haut, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 39.31Ils y attachèrent un fil de laine bleue pour l’appliquer au turban par dessus, comme l’Éternel avait ordonné à Mosché.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 39.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 39.31Et ils y adaptèrent un cordon d’azur pour l’attacher au Turban dans le haut, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Bible de Lausanne
Exode 39.31et on y mit un cordon de pourpre pour le mettre sur la tiare, par-dessus, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 39.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 39.31 Et ils mirent dessus un cordon de bleu, pour l’attacher à la tiare, par-dessus, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 39.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 39.31 On y mit un cordonnet de pourpre violette, pour la mettre sur la tiare en haut, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 39.31 On y fixa un ruban d’azur, qui devait passer sur la tiare, vers le sommet, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Glaire et Vigouroux
Exode 39.31Ainsi tout l’ouvrage du tabernacle et de la tente du (du toit de) témoignage fut achevé. Les enfants d’Israël firent tout ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 39.31Ainsi tout l’ouvrage du tabernacle et de la tente du témoignage fut achevé. Les enfants d’Israël firent tout ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse.
Louis Segond 1910
Exode 39.31 On l’attacha avec un cordon bleu à la tiare, en haut, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 39.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 39.31 On l’attacha avec un ruban de pourpre violette pour la placer sur la tiare, en haut, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
Bible Pirot-Clamer
Exode 39.31On l’attacha avec un cordon de pourpre violette, de sorte qu’elle se trouvait sur la tiare en haut, selon que Yahweh l’avait ordonné.
Bible de Jérusalem
Exode 39.31Ils mirent dessus un cordon de pourpre violette, pour le mettre sur le turban, en haut, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 39.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 39.31 On l’attacha avec un cordon bleu à la tiare, en haut, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Bible André Chouraqui
Exode 39.31Ils y donnent une tresse d’indigo pour la donner sur la coiffe, en haut, comme IHVH-Adonaï l’ordonne à Moshè.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 39.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 39.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 39.31On l’attacha avec un cordon de pourpre violette, elle fut placée sur la tiare, en haut, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
Segond 21
Exode 39.31 On l’attacha avec un cordon bleu en haut de la tiare, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
King James en Français
Exode 39.31 Et ils y nouèrent un bandeau de bleu, pour l’attacher en haut sur la mitre, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
La Septante
Exode 39.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Exode 39.31perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii feceruntque filii Israhel cuncta quae praeceperat Dominus Mosi