Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 39.17

Comparateur biblique pour Jérémie 39.17

Lemaistre de Sacy

Jérémie 39.17  Alors je vous délivrerai, dit le Seigneur, et vous ne serez point livré entre les mains des hommes que vous craignez ;

David Martin

Jérémie 39.17  Mais je te délivrerai en ce jour-là, dit l’Éternel, et tu ne seras point livré entre les mains des hommes dont tu as peur.

Ostervald

Jérémie 39.17  Mais je te délivrerai en ce jour-là, dit l’Éternel, et tu ne seras pas livré entre les mains des hommes que tu crains.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 39.17  Je te préserverai en ce jour, dit Ieovah, tu ne seras pas livré entre les mains des hommes que tu crains.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 39.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 39.17  Mais je te délivrerai en ce jour-là, dit l’Éternel, et tu ne seras point livré aux mains des hommes que tu redoutes,

Bible de Lausanne

Jérémie 39.17  Mais je te délivrerai en ce jour-là, dit l’Éternel, et tu ne seras point livré aux mains des hommes à cause desquels tu as frayeur ;

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 39.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 39.17  Et je te délivrerai en ce jour-là, dit l’Éternel, et tu ne seras point livré en la main des hommes dont tu as peur ;

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 39.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 39.17  Mais je te délivrerai en ce jour, dit l’Éternel, et tu ne seras point livré aux hommes que tu crains.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 39.17  Mais toi, je te sauverai, dit l’Éternel, ce jour-là; et tu ne seras pas livré au pouvoir des hommes que tu redoutes.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 39.17  En ce jour je te délivrerai, dit le Seigneur, et tu ne seras pas livré entre les mains des hommes que tu redoutes ;

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 39.17  En ce jour Je te délivrerai, dit le Seigneur, et tu ne seras pas livré entre les mains des hommes que tu redoutes;

Louis Segond 1910

Jérémie 39.17  Mais en ce jour je te délivrerai, dit l’Éternel, et tu ne seras pas livré entre les mains des hommes que tu crains.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 39.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 39.17  Mais je te délivrerai en ce jour-là, — oracle de Yahweh, — et tu ne seras pas livré aux mains des hommes que tu crains.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 39.17  Mais je te sauverai en ce jour, oracle de Yahweh, et tu ne seras pas livré entre les mains des hommes que tu crains.

Bible de Jérusalem

Jérémie 39.17  Mais je te délivrerai ce jour-là — oracle de Yahvé — et tu ne seras pas livré aux mains des gens qui te font trembler.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 39.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 39.17  Mais en ce jour je te délivrerai, dit l’Éternel, et tu ne seras pas livré entre les mains des hommes que tu crains.

Bible André Chouraqui

Jérémie 39.17  Mais je te secourrai, ce jour-là, harangue de IHVH-Adonaï. Tu ne seras pas donné en main des hommes dont tu es épouvanté.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 39.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 39.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 39.17  Mais ce jour-là je te délivrerai - parole de Yahvé. Tu ne seras pas livré aux mains des hommes que tu redoutes.

Segond 21

Jérémie 39.17  Cependant, ce jour-là, je te délivrerai, déclare l’Éternel, et tu ne seras pas livré entre les mains des hommes qui te font si peur.

King James en Français

Jérémie 39.17  Mais je te délivrerai en ce jour-là, dit le SEIGNEUR, et tu ne seras pas livré en la main des hommes dont tu as peur.

La Septante

Jérémie 39.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 39.17  et liberabo te in die illa ait Dominus et non traderis in manus virorum quos tu formidas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 39.17  וְהִצַּלְתִּ֥יךָ בַיֹּום־הַה֖וּא נְאֻם־יְהוָ֑ה וְלֹ֤א תִנָּתֵן֙ בְּיַ֣ד הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה יָגֹ֖ור מִפְּנֵיהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 39.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.