Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 39.18

Comparateur biblique pour Ezéchiel 39.18

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 39.18  que vous mangiez la chair des forts, et que vous buviez le sang des princes de la terre, des béliers, des agneaux, des boucs, des taureaux, des oiseaux domestiques, et de tout ce qu’il y a de plus délicat.

David Martin

Ezéchiel 39.18  Vous mangerez la chair des [hommes] forts, et vous boirez le sang des principaux de la terre, le sang des moutons, des agneaux, des boucs ; et des veaux, tous grasses bêtes de Basan.

Ostervald

Ezéchiel 39.18  Vous mangerez la chair des héros, vous boirez le sang des princes de la terre ; des béliers, des agneaux, des boucs, tous engraissés en Bassan.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 39.18  Vous mangerez la chair des braves, et vous boirez le sang des princes de la terre : béliers, agneaux, boucs, taureaux, pièces nourries sur le Baschane, tous.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 39.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 39.18  C’est de la chair des héros que vous y serez nourris, et du sang des princes de la terre que vous boirez ; ce sont tout autant de béliers, d’agneaux et de boucs, de taureaux engraissés en Basan.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 39.18  Vous mangerez la chair des hommes vaillants, et vous boirez le sang des princes de la terre : béliers, agneaux, boucs et taureaux, tous, bêtes engraissés de Basçan !

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 39.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 39.18  Vous mangerez la chair des forts, et vous boirez le sang des princes de la terre, des béliers, des agneaux, des boucs, des bœufs, tous, bêtes grasses de Basan.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 39.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 39.18  C’est de la chair de héros que vous mangerez, c’est du sang de princes de la terre que vous boirez, béliers, agneaux et boucs, rien que bœufs gras de Basan.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 39.18  Vous mangerez la chair des guerriers, vous boirez le sang des princes de la terre, tous béliers, agneaux gras, boucs, taureaux, bétail plantureux de Basan.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 39.18  Vous mangerez la chair des forts, et vous boirez le sang des princes de la terre, des béliers, des agneaux, des boucs, des taureaux, des oiseaux domestiques (de la volaille engraissée), et de tout ce qu’il y a de plus délicat.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 39.18  Vous mangerez la chair des forts, et vous boirez le sang des princes de la terre, des béliers, des agneaux, des boucs, des taureaux, des oiseaux domestiques, et de tout ce qu’il y a de plus délicat.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 39.18  Vous mangerez la chair des héros, Et vous boirez le sang des princes de la terre, Béliers, agneaux, boucs, Taureaux engraissés sur le Basan.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 39.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 39.18  C’est de la chair de héros que vous mangerez, c’est du sang de princes de la terre que vous boirez, béliers, agneaux et boucs, jeunes taureaux, bœufs gras de Basan tous ensemble.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 39.18  Vous mangerez de la chair de héros et vous boirez du sang de princes, béliers, agneaux, boucs, taureaux, tous engraissés à Basan.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 39.18  Vous mangerez la chair des héros, vous boirez le sang des princes de la terre. Ce sont tous des béliers, des agneaux, des boucs, des taureaux gras du Bashân.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 39.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 39.18  Vous mangerez la chair des héros, Et vous boirez le sang des princes de la terre, Béliers, agneaux, boucs, Taureaux engraissés sur le Basan.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 39.18  mangez la chair des héros, buvez le sang des nassis de la terre : béliers, agnelets, menons, bouvillons, buffles du Bashân, tous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 39.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 39.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 39.18  Vous mangerez la chair des guerriers, vous boirez le sang des chefs de la terre: voilà bien des béliers, des agneaux, des boucs et des taureaux gras de Bashan!

Segond 21

Ezéchiel 39.18  Vous mangerez la chair des guerriers et vous boirez le sang des princes de la terre, comme si c’étaient des béliers, des agneaux, des boucs, des taureaux, tous engraissés en Basan.

King James en Français

Ezéchiel 39.18  Vous mangerez la chair des héros, vous boirez le sang des princes de la terre; des béliers, des agneaux, des boucs, tous engraissés en Bassan.

La Septante

Ezéchiel 39.18  κρέα γιγάντων φάγεσθε καὶ αἷμα ἀρχόντων τῆς γῆς πίεσθε κριοὺς καὶ μόσχους καὶ τράγους καὶ οἱ μόσχοι ἐστεατωμένοι πάντες.

La Vulgate

Ezéchiel 39.18  carnes fortium comedetis et sanguinem principum terrae bibetis arietum agnorum et hircorum taurorumque altilium et pinguium omnium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 39.18  בְּשַׂ֤ר גִּבֹּורִים֙ תֹּאכֵ֔לוּ וְדַם־נְשִׂיאֵ֥י הָאָ֖רֶץ תִּשְׁתּ֑וּ אֵילִ֨ים כָּרִ֤ים וְעַתּוּדִים֙ פָּרִ֔ים מְרִיאֵ֥י בָשָׁ֖ן כֻּלָּֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 39.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.