Ezéchiel 39.2 Je vous ferai tourner de toutes parts ; je vous tirerai, et je vous ferai venir des climats de l’Aquilon, et je vous amènerai sur les montagnes d’Israël.
David Martin
Ezéchiel 39.2 Et je te ferai retourner en arrière, n’en laissant que de six l’un, après t’avoir fait monter du fond de l’Aquilon, et t’avoir fait venir sur les montagnes d’Israël.
Ostervald
Ezéchiel 39.2 Je te conduirai, je t’entraînerai, je te ferai monter de l’extrême nord, et je t’amènerai sur les montagnes d’Israël.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 39.2Je te rendrai insensé et je t’exciterai ; je te ferai monter des extrémités du septentrion, et je te ferai venir sur les montagnes d’Israel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 39.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 39.2Je te détournerai et t’entraînerai, et te tirerai du fond du nord, et t’amènerai sur les montagnes d’Israël.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 39.2Je te conduis{Héb. je te ramène.} je t’entraîne, je te fais monter des profondeurs du nord, et je t’amène contre les montagnes d’Israël.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 39.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 39.2 et je ferai retourner, et je te mènerai, et je te ferai monter du fond du nord, et je te ferai venir sur les montagnes d’Israël.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 39.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 39.2 je t’emmènerai, te promènerai et te ferai monter des confins du septentrion et te ferai arriver sur les montagnes d’Israël.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 39.2 Je vais t’entraîner, te frapper de vertige et te faire monter de l’extrême Nord et venir sur les montagnes d’Israël.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 39.2Je t’entraînerai (te ferai tourner de tous les côtés), je te tirerai, et je te ferai monter des extrémités (côtés) de l’aquilon, et je t’amènerai sur les montagnes d’Israël.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 39.2Je t’entraînerai, Je te tirerai, et Je te ferai monter des extrémités de l’aquilon, et Je t’amènerai sur les montagnes d’Israël.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 39.2 Je t’entraînerai, je te conduirai, Je te ferai monter des extrémités du septentrion, Et je t’amènerai sur les montagnes d’Israël.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 39.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 39.2 Je t’emmènerai, je te conduirai et je te ferai monter des confins du septentrion, et je t’amènerai sur les montagnes d’Israël.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 39.2je te conduirai, je te tirerai, je te ferai monter de l’extrême Nord et je t’amènerai sur les montagnes d’Israël.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 39.2Je te ferai faire demi-tour, je te conduirai, je te ferai monter de l’extrême nord et je t’amènerai contre les montagnes d’Israël.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 39.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 39.2 Je t’entraînerai, je te conduirai, Je te ferai monter des extrémités du septentrion, Et je t’amènerai sur les montagnes d’Israël.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 39.2Je t’éconduis, je t’excite ; je te fais monter des confins du Septentrion, je te fais venir contre les montagnes d’Israël.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 39.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 39.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 39.2Je te mènerai, je te conduirai, je te ferai venir des extrémités du nord et je te ferai monter sur les montagnes d’Israël.
Segond 21
Ezéchiel 39.2 Je t’entraînerai, je te conduirai, je te ferai venir de l’extrême nord et je t’amènerai sur les montagnes d’Israël.
King James en Français
Ezéchiel 39.2 Je te conduirai, je t’entraînerai, je te ferai monter de l’extrême nord, et je t’amènerai sur les montagnes d’Israël.
La Septante
Ezéchiel 39.2καὶ συνάξω σε καὶ καθοδηγήσω σε καὶ ἀναβιβῶ σε ἀπ’ ἐσχάτου τοῦ βορρᾶ καὶ ἀνάξω σε ἐπὶ τὰ ὄρη τοῦ Ισραηλ.
La Vulgate
Ezéchiel 39.2et circumagam te et seducam te et ascendere faciam de lateribus aquilonis et adducam te super montes Israhel