Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 39.8

Comparateur biblique pour Ezéchiel 39.8

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 39.8  Voici le temps ; ce que j’ai prédit est arrivé, dit le Seigneur Dieu : voici le jour dont j’avais parlé.

David Martin

Ezéchiel 39.8  Voici cela est arrivé, et a été fait, dit le Seigneur l’Éternel ; c’est ici la journée dont j’ai parlé.

Ostervald

Ezéchiel 39.8  Voici, ces choses arrivent ; elles se réalisent, dit le Seigneur, l’Éternel ; c’est le jour dont j’ai parlé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 39.8  Voici, il vient, il est arrivé, dit le Seigneur Dieu, c’est le jour dont j’ai parlé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 39.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 39.8  Voici, il vient, il arrive, dit le Seigneur, l’Éternel, ce jour que j’ai dit.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 39.8  Voici que la chose vient et se réalise, dit le Seigneur, l’Éternel ; C’est le jour dont j’ai parlé.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 39.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 39.8  Voici, cela vient et s’accomplit, dit le Seigneur, l’Éternel : c’est ici le jour dont j’ai parlé.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 39.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 39.8  Cela va venir et cela sera, dit le Seigneur l’Éternel ; c’est là le jour dont j’ai parlé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 39.8  La voici venir, elle est accomplie, dit le Seigneur Dieu : C’est le jour que j’ai annoncé !

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 39.8  Voici, cela vient, c’est fait, dit le Seigneur Dieu ; c’est là le jour dont j’ai parlé.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 39.8  Voici, cela vient, c’est fait, dit le Seigneur Dieu; c’est là le jour dont J’ai parlé.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 39.8  Voici, ces choses viennent, elles arrivent, Dit le Seigneur, l’Éternel ; C’est le jour dont j’ai parlé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 39.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 39.8  Ces choses viennent et elles s’accompliront, — oracle du Seigneur Yahweh ; c’est là le jour dont j’ai parlé !

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 39.8  Voici, cela viendra et s’accomplira, oracle dû Seigneur Yahweh ; c’est là le jour dont j’ai parlé.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 39.8  Voici que cela vient, c’est fait - oracle du Seigneur Yahvé - c’est le jour que j’ai annoncé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 39.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 39.8  Voici, ces choses viennent, elles arrivent, Dit le Seigneur, l’Éternel ; C’est le jour dont j’ai parlé.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 39.8  Voici, cela vient, et c’est, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms. C’est le jour dont j’ai parlé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 39.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 39.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 39.8  La chose vient, dit Yahvé, elle va se faire; voici venir le jour dont j’ai parlé.

Segond 21

Ezéchiel 39.8  « Tout cela vient, cela arrive, déclare le Seigneur, l’Éternel. C’est le jour dont j’ai parlé.

King James en Français

Ezéchiel 39.8  Voici, ces choses arrivent; elles se réalisent, dit le SEIGNEUR Dieu; c’est le jour dont j’ai parlé.

La Septante

Ezéchiel 39.8  ἰδοὺ ἥκει καὶ γνώσῃ ὅτι ἔσται λέγει κύριος κύριος αὕτη ἐστὶν ἡ ἡμέρα ἐν ᾗ ἐλάλησα.

La Vulgate

Ezéchiel 39.8  ecce venit et factum est ait Dominus Deus haec est dies de qua locutus sum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 39.8  הִנֵּ֤ה בָאָה֙ וְנִֽהְיָ֔תָה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה ה֥וּא הַיֹּ֖ום אֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתִּי׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 39.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.