Genèse 4.1 Or Adam connut Eve, sa femme, et elle conçut et enfanta Caïn, en disant : Je possède un homme par la grâce de Dieu.
David Martin
Genèse 4.1 Or Adam connut Ève sa femme, laquelle conçut, et enfanta Caïn ; et elle dit : J’ai acquis un homme de par l’Éternel.
Ostervald
Genèse 4.1 Or, Adam connut Ève sa femme, et elle conçut, et enfanta Caïn (acquisition), et elle dit : J’ai acquis un homme avec l’aide de l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 4.1Adame connut sa femme ‘Hava ; elle conçut et enfanta Caïne, elle dit : j’ai acquis un homme de l’Éternel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 4.1Et Adam connut Ève, sa femme, et elle conçut et enfanta Caïn, et elle dit : J’ai gagné un homme avec l’aide de l’Éternel.
Bible de Lausanne
Genèse 4.1Et l’homme connut Ève sa femme, et elle conçut, et elle enfanta Caïn (acquisition), et elle dit : J’ai acquis un homme avec [l’aide de] l’Éternel{Ou un homme, l’Éternel.}
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 4.1 Et l’homme connut Ève sa femme ; et elle conçut, et enfanta Caïn ; et elle dit : J’ai acquis un homme avec l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 4.1 Et l’homme ayant connu Ève sa femme, elle conçut et enfanta Caïn ; et elle dit : J’ai donné l’être à un homme avec l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 4.1 Or, l’homme s’était uni à Eve, sa femme. Elle conçut et enfanta Caïn, en disant : J’ai fait naître un homme, conjointement avec l’Éternel !
Glaire et Vigouroux
Genèse 4.1Or Adam connut Eve sa femme, et elle conçut et enfanta Caïn, en disant : Je possède un homme par la grâce de Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 4.1Or Adam connut Eve sa femme, et elle conçut et enfanta Caïn, en disant: Je possède un homme par la grâce de Dieu.
Louis Segond 1910
Genèse 4.1 Adam connut Eve, sa femme ; elle conçut, et enfanta Caïn et elle dit : J’ai formé un homme avec l’aide de l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 4.1 Adam connut Eve, sa femme ; elle conçut et enfanta Caïn, et elle dit : « J’ai acquis un homme avec le secours de Yahweh !?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 4.1L’homme connut Eve, sa femme ; elle conçut et enfanta Caïn et dit : J’ai acquis un homme grâce à Yahweh.
Bible de Jérusalem
Genèse 4.1L’homme connut Eve, sa femme ; elle conçut et enfanta Caïn et elle dit : "J’ai acquis un homme de par Yahvé."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 4.1 Adam connut Eve, sa femme ; elle conçut, et enfanta Caïn, et elle dit : J’ai acquis un homme de par l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Genèse 4.1Adâm pénètre Hava, sa femme. Enceinte, elle enfante Caïn. Elle dit : « J’ai eu un homme avec IHVH-Adonaï. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 4.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 4.1L’homme s’unit à Ève, sa femme, elle conçut et enfanta Caïn. Elle dit à cette occasion: “Je me suis acquis un homme, grâce à Yahvé.”
Segond 21
Genèse 4.1 Adam eut des relations conjugales avec sa femme Eve. Elle tomba enceinte et mit au monde Caïn. Elle dit : « J’ai donné vie à un homme avec l’aide de l’Éternel. »
King James en Français
Genèse 4.1 Et Adam connut Ève sa femme, et elle conçut, et enfanta Caïn et dit: J’ai acquis un homme du SEIGNEUR.