Genèse 4.11 Vous serez donc maintenant maudit sur la terre qui a ouvert sa bouche, et qui a reçu le sang de votre frère, lorsque votre main l’a répandu.
David Martin
Genèse 4.11 Maintenant donc tu [seras] maudit, [même] de la part de la terre, qui a ouvert sa bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frère.
Ostervald
Genèse 4.11 Et maintenant tu seras maudit de la terre, qui a ouvert sa bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frère.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 4.11Maintenant sois maudit de dessus la terre, qui a ouvert son sein pour recevoir de ta main le sang de ton frère.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 4.11Dès-là sois maudit de la terre qui a ouvert sa bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frère.
Bible de Lausanne
Genèse 4.11Et maintenant, tu seras maudit de la terre{Héb. du sol.} qui a ouvert sa bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frère.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 4.11 Et maintenant, tu es maudit de la terre qui a ouvert sa bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frère.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 4.11 Et maintenant tu es maudit par la terre qui a ouvert sa bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frère.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 4.11 Eh bien ! tu es maudit à cause de cette terre, qui a ouvert sa bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frère !
Glaire et Vigouroux
Genèse 4.11Tu seras donc maintenant maudit sur la terre, qui a ouvert sa bouche, et qui a reçu de ta main le sang de ton frère.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 4.11Vous serez donc maintenant maudit sur la terre, qui a ouvert sa bouche, et qui a reçu de votre main le sang de votre frère.
Louis Segond 1910
Genèse 4.11 Maintenant, tu seras maudit de la terre qui a ouvert sa bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frère.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 4.11 Maintenant tu es maudit de la terre, qui a ouvert sa bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frère.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 4.11Et maintenant maudit sois-tu du sol qui a ouvert sa bouche pour prendre le sang de ton frère de ta main.
Bible de Jérusalem
Genèse 4.11Maintenant, sois maudit et chassé du sol fertile qui a ouvert la bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frère.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 4.11 Maintenant, tu seras maudit de la terre qui a ouvert sa bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frère.
Bible André Chouraqui
Genèse 4.11Maintenant tu es honni plus que la glèbe dont la bouche a béé pour prendre les sangs de ton frère de ta main.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 4.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 4.11Sois maudit maintenant de par le sol qui a ouvert sa bouche pour recevoir le sang de ton frère.
Segond 21
Genèse 4.11 Désormais, tu es maudit, chassé loin du sol qui s’est entrouvert pour boire le sang de ton frère versé par ta main.
King James en Français
Genèse 4.11 Et maintenant tu es maudit de la terre, qui a ouvert sa bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frère.