Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 4.17

Comparateur biblique pour Genèse 4.17

Lemaistre de Sacy

Genèse 4.17  Et ayant connu sa femme, elle conçut et enfanta Hénoch. Il bâtit ensuite une ville qu’il appela Hénoch, du nom de son fils.

David Martin

Genèse 4.17  Puis Caïn connut sa femme, qui conçut et enfanta Hénoc ; et il bâtit une ville, et appela la ville Hénoc, du nom de son fils.

Ostervald

Genèse 4.17  Puis Caïn connut sa femme, qui conçut et enfanta Hénoc ; or il construisit une ville, qu’il appela Hénoc, du nom de son fils.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 4.17  Caïne connut sa femme ; elle conçut et enfanta ‘Hénoch ; il bâtit une ville et nomma cette ville du nom de son fils ‘Hénoch ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 4.17  Et Caïn connut sa femme, et elle devint enceinte et enfanta Henoch. Et il bâtit une ville qu’il nomma du nom de son fils Henoch.

Bible de Lausanne

Genèse 4.17  Et Caïn connut sa femme, et elle conçut, et enfanta Enoc ; et il bâtit une ville, et appela le nom de la ville d’après le nom de son fils Enoc.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 4.17  Et Caïn connut sa femme, et elle conçut, et enfanta Hénoc ; et il bâtit une ville, et appela le nom de la ville d’après le nom de son fils Hénoc.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 4.17  Et Caïn connut sa femme, et elle conçut et enfanta Hénoc ; et il se mit à bâtir une ville, et il appela cette ville Hénoc, du nom de son fils.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 4.17  Caïn connut sa femme ; elle conçut et enfanta Hénoc. Caïn bâtissait alors une ville, qu’il désigna du nom de son fils Hénoc.

Glaire et Vigouroux

Genèse 4.17  Et ayant connu sa femme, elle conçut et enfanta Hénoch. Et il bâtit une ville qu’il appela Hénoch, du nom de son fils.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 4.17  Et ayant connu sa femme, elle conçut et enfanta Hénoch. Et il bâtit une ville qu’il appela Hénoch, du nom de son fils.

Louis Segond 1910

Genèse 4.17  Caïn connut sa femme ; elle conçut, et enfanta Hénoc. Il bâtit ensuite une ville, et il donna à cette ville le nom de son fils Hénoc.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 4.17  Caïn connut sa femme ; elle conçut et enfanta Hénoch. Et il se mit à bâtir une ville qu’il appela Hénoch, du nom de son fils.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 4.17  Caïn connut sa femme et elle conçut et enfanta Hénoch. Il bâtit une ville et lui donna le nom de son fils Hénoch.

Bible de Jérusalem

Genèse 4.17  Caïn connut sa femme, qui conçut et enfanta Hénok. Il devint un constructeur de ville et il donna à la ville le nom de son fils, Hénok.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 4.17  Caïn connut sa femme ; elle conçut, et enfanta Hénoc. Il bâtit ensuite une ville, et il donna à cette ville le nom de son fils Hénoc.

Bible André Chouraqui

Genèse 4.17  Caïn pénètre sa femme. Enceinte, elle enfante Hanokh. Il bâtit une ville et crie le nom de la ville, comme le nom de son fils : Hanokh.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 4.17  Caïn s’unit à sa femme, elle conçut et enfanta Hénok. Puis il construisit une ville et lui donna le nom de son fils Hénok.

Segond 21

Genèse 4.17  Caïn eut des relations conjugales avec sa femme. Elle tomba enceinte et mit au monde Hénoc. Il construisit ensuite une ville à laquelle il donna le nom de son fils Hénoc.

King James en Français

Genèse 4.17  Et Caïn connut sa femme, et elle conçut et enfanta Hénoc; or il construisit une ville, et appela le nom de la ville du nom de son fils Hénoc.

La Septante

Genèse 4.17  καὶ ἔγνω Καιν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ συλλαβοῦσα ἔτεκεν τὸν Ενωχ καὶ ἦν οἰκοδομῶν πόλιν καὶ ἐπωνόμασεν τὴν πόλιν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ενωχ.

La Vulgate

Genèse 4.17  cognovit autem Cain uxorem suam quae concepit et peperit Enoch et aedificavit civitatem vocavitque nomen eius ex nomine filii sui Enoch

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 4.17  וַיֵּ֤דַע קַ֨יִן֙ אֶת־אִשְׁתֹּ֔ו וַתַּ֖הַר וַתֵּ֣לֶד אֶת־חֲנֹ֑וךְ וַֽיְהִי֙ בֹּ֣נֶה עִ֔יר וַיִּקְרָא֙ שֵׁ֣ם הָעִ֔יר כְּשֵׁ֖ם בְּנֹ֥ו חֲנֹֽוךְ׃

SBL Greek New Testament

Genèse 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.