Genèse 4.17 Et ayant connu sa femme, elle conçut et enfanta Hénoch. Il bâtit ensuite une ville qu’il appela Hénoch, du nom de son fils.
David Martin
Genèse 4.17 Puis Caïn connut sa femme, qui conçut et enfanta Hénoc ; et il bâtit une ville, et appela la ville Hénoc, du nom de son fils.
Ostervald
Genèse 4.17 Puis Caïn connut sa femme, qui conçut et enfanta Hénoc ; or il construisit une ville, qu’il appela Hénoc, du nom de son fils.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 4.17Caïne connut sa femme ; elle conçut et enfanta ‘Hénoch ; il bâtit une ville et nomma cette ville du nom de son fils ‘Hénoch ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 4.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 4.17Et Caïn connut sa femme, et elle devint enceinte et enfanta Henoch. Et il bâtit une ville qu’il nomma du nom de son fils Henoch.
Bible de Lausanne
Genèse 4.17Et Caïn connut sa femme, et elle conçut, et enfanta Enoc ; et il bâtit une ville, et appela le nom de la ville d’après le nom de son fils Enoc.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 4.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 4.17 Et Caïn connut sa femme, et elle conçut, et enfanta Hénoc ; et il bâtit une ville, et appela le nom de la ville d’après le nom de son fils Hénoc.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 4.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 4.17 Et Caïn connut sa femme, et elle conçut et enfanta Hénoc ; et il se mit à bâtir une ville, et il appela cette ville Hénoc, du nom de son fils.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 4.17 Caïn connut sa femme ; elle conçut et enfanta Hénoc. Caïn bâtissait alors une ville, qu’il désigna du nom de son fils Hénoc.
Glaire et Vigouroux
Genèse 4.17Et ayant connu sa femme, elle conçut et enfanta Hénoch. Et il bâtit une ville qu’il appela Hénoch, du nom de son fils.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 4.17Et ayant connu sa femme, elle conçut et enfanta Hénoch. Et il bâtit une ville qu’il appela Hénoch, du nom de son fils.
Louis Segond 1910
Genèse 4.17 Caïn connut sa femme ; elle conçut, et enfanta Hénoc. Il bâtit ensuite une ville, et il donna à cette ville le nom de son fils Hénoc.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 4.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 4.17 Caïn connut sa femme ; elle conçut et enfanta Hénoch. Et il se mit à bâtir une ville qu’il appela Hénoch, du nom de son fils.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 4.17Caïn connut sa femme et elle conçut et enfanta Hénoch. Il bâtit une ville et lui donna le nom de son fils Hénoch.
Bible de Jérusalem
Genèse 4.17Caïn connut sa femme, qui conçut et enfanta Hénok. Il devint un constructeur de ville et il donna à la ville le nom de son fils, Hénok.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 4.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 4.17 Caïn connut sa femme ; elle conçut, et enfanta Hénoc. Il bâtit ensuite une ville, et il donna à cette ville le nom de son fils Hénoc.
Bible André Chouraqui
Genèse 4.17Caïn pénètre sa femme. Enceinte, elle enfante Hanokh. Il bâtit une ville et crie le nom de la ville, comme le nom de son fils : Hanokh.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 4.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 4.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 4.17Caïn s’unit à sa femme, elle conçut et enfanta Hénok. Puis il construisit une ville et lui donna le nom de son fils Hénok.
Segond 21
Genèse 4.17 Caïn eut des relations conjugales avec sa femme. Elle tomba enceinte et mit au monde Hénoc. Il construisit ensuite une ville à laquelle il donna le nom de son fils Hénoc.
King James en Français
Genèse 4.17 Et Caïn connut sa femme, et elle conçut et enfanta Hénoc; or il construisit une ville, et appela le nom de la ville du nom de son fils Hénoc.