Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 4.20

Comparateur biblique pour Genèse 4.20

Lemaistre de Sacy

Genèse 4.20  Ada enfanta Jabel, qui fut père de ceux qui demeurent dans des tentes, et des pasteurs.

David Martin

Genèse 4.20  Et Hada enfanta Jabal, qui fut père de ceux qui demeurent dans les tentes, et des pasteurs.

Ostervald

Genèse 4.20  Et Ada enfanta Jabal ; il fut père de ceux qui demeurent dans des tentes et près des troupeaux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 4.20  ‘Ada enfanta Iaval : il est le père des peuples habitants sous des tentes, et des pasteurs ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 4.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 4.20  Et Hada enfanta Jabal : c’est lui qui fut le père de ceux qui vivent sous des tentes et avec des troupeaux.

Bible de Lausanne

Genèse 4.20  Et Ada enfanta Jabal ; c’est lui qui fut le père de ceux qui habitent sous les tentes et près des troupeaux.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 4.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 4.20  Et Ada enfanta Jabal : lui, fut père de ceux qui habitent sous des tentes et ont du bétail.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 4.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 4.20  Et Ada enfanta Jabal ; il a été le père de ceux qui habitent sous la tente et au milieu des troupeaux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 4.20  Ada enfanta Jabal, souche de ceux qui habitent sous des tentes et conduisent des troupeaux.

Glaire et Vigouroux

Genèse 4.20  Ada enfanta Jabel, qui fut père de ceux qui demeurent dans des tentes, et des pasteurs.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 4.20  Ada enfanta Jabel, qui fut père de ceux qui demeurent dans des tentes, et des pasteurs.

Louis Segond 1910

Genèse 4.20  Ada enfanta Jabal : il fut le père de ceux qui habitent sous des tentes et près des troupeaux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 4.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 4.20  Ada enfanta Jabel : il a été le père de ceux qui habitent sous des tentes et au milieu de troupeaux.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 4.20  Ada enfanta Jabel ; c’est lui qui fut le père de ceux qui habitent sous la tente et des pasteurs de troupeaux.

Bible de Jérusalem

Genèse 4.20  Ada enfanta Yabal : il fut l’ancêtre de ceux qui vivent sous la tente et ont des troupeaux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 4.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 4.20  Ada enfanta Jabal : il fut le père de ceux qui habitent sous des tentes et près des troupeaux.

Bible André Chouraqui

Genèse 4.20  Ada enfante Iabal, il est le père de qui habite la tente et le cheptel.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 4.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 4.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 4.20  Ada enfanta Yabal, il fut le père de ceux qui vivent sous la tente parmi les troupeaux.

Segond 21

Genèse 4.20  Ada mit au monde Jabal. Il est l’ancêtre de ceux qui habitent sous des tentes et près des troupeaux.

King James en Français

Genèse 4.20  Et Ada enfanta Jabal; il fut père de ceux qui demeurent dans des tentes et de ceux qui ont du bétail.

La Septante

Genèse 4.20  καὶ ἔτεκεν Αδα τὸν Ιωβελ οὗτος ἦν ὁ πατὴρ οἰκούντων ἐν σκηναῖς κτηνοτρόφων.

La Vulgate

Genèse 4.20  genuitque Ada Iabel qui fuit pater habitantium in tentoriis atque pastorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 4.20  וַתֵּ֥לֶד עָדָ֖ה אֶת־יָבָ֑ל ה֣וּא הָיָ֔ה אֲבִ֕י יֹשֵׁ֥ב אֹ֖הֶל וּמִקְנֶֽה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 4.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.