Genèse 4.25 Adam connut encore sa femme, et elle enfanta un fils qu’elle appela Seth, c’est-à-dire, substitué, en disant : Le Seigneur m’a donné un autre fils au lieu d’Abel que Caïn a tué.
David Martin
Genèse 4.25 Et Adam connut encore sa femme, qui enfanta un fils, et il appela son nom Seth, car Dieu m’a, [dit-il], donné un autre fils au lieu d’Abel, que Caïn a tué.
Ostervald
Genèse 4.25 Et Adam connut encore sa femme ; et elle enfanta un fils et l’appela Seth (remplaçant) ; car Dieu, dit-elle, m’a donné un autre fils au lieu d’Abel, que Caïn a tué.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 4.25Adame connut encore sa femme, elle enfanta un fils qu’elle nomma Scheth ; car (dit-elle) Dieu m’a donné une autre progéniture en place d’Hével que Caïne a tué.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 4.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 4.25Et Adam connut encore sa femme, et elle enfanta un fils, et elle lui donna le nom de Seth (remplaçant) « car Dieu m’a constitué une autre postérité en place d’Abel, parce que Caïn lui a donné la mort. »
Bible de Lausanne
Genèse 4.25Et Adam connut encore sa femme, et elle enfanta un fils, et elle appela son nom Seth (mis) ; car, [dit-elle,] Dieu a mis une autre postérité pour moi à la place d’Abel, parce que Caïn l’a tué.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 4.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 4.25 Et Adam connut encore sa femme ; et elle enfanta un fils, et appela son nom Seth ; car, dit-elle, Dieu m’a assigné une autre semence au lieu d’Abel ; car Caïn l’a tué.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 4.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 4.25 Et Adam connut encore sa femme, et elle enfanta un fils et l’appela Seth, car, dit-elle, Dieu m’a donné une autre postérité à la place d’Abel, parce que Caïn l’a tué.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 4.25 Adam connut de nouveau sa femme ; elle enfanta un fils, et lui donna pour nom Seth : Parce que dieu m’a accordé une nouvelle postérité au lieu d’Abel, Caïn l’ayant tué.
Glaire et Vigouroux
Genèse 4.25Adam connut encore sa femme, et elle enfanta un fils, qu’elle appela Seth, en disant : Le Seigneur m’a donné un autre fils au lieu d’Abel, que Caïn a tué.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 4.25Adam connut encore sa femme, et elle enfanta un fils, qu’elle appela Seth, en disant: Le Seigneur m’a donné un autre fils au lieu d’Abel, que Caïn a tué.
Louis Segond 1910
Genèse 4.25 Adam connut encore sa femme ; elle enfanta un fils, et l’appela du nom de Seth, car, dit-elle, Dieu m’a donnée un autre fils à la place d’Abel, que Caïn a tué.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 4.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 4.25 Adam connut encore sa femme ; elle enfanta un fils et l’appela Seth, car, dit-elle, « Dieu m’a donné une postérité à la place d’Abel, que Caïn a tué?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 4.25Adam connut encore sa femme et elle enfanta un fils et l’appela du nom de Seth, car Dieu dit-elle m’a donné une autre postérité à la place d’Abel que Caïn a tué.
Bible de Jérusalem
Genèse 4.25Adam connut sa femme ; elle enfanta un fils et lui donna le nom de Seth "car, dit-elle, Dieu m’a accordé une autre descendanceà la place d’Abel, puisque Caïn l’a tué."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 4.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 4.25 Adam connut encore sa femme ; elle enfanta un fils, et l’appela du nom de Seth, car, dit-elle, Dieu m’a donnée un autre fils à la place d’Abel, que Caïn a tué.
Bible André Chouraqui
Genèse 4.25Adâm pénètre encore sa femme, elle enfante un fils. Elle crie son nom, Shét : « Oui, Elohîms m’a placé une autre semence à la place d’Èbèl : oui, Caïn l’a tué. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 4.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 4.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 4.25Adam s’unit à sa femme, elle enfanta un fils et lui donna le nom de Seth, car, dit-elle: “Dieu m’a donné une autre descendance à la place d’Abel que Caïn a tué.”
Segond 21
Genèse 4.25 Adam eut encore des relations conjugales avec sa femme. Elle mit au monde un fils et l’appela Seth, car, dit-elle, « Dieu m’a donné un autre fils pour remplacer Abel que Caïn a tué. »
King James en Français
Genèse 4.25 Et Adam connut encore sa femme; et elle enfanta un fils et appela son nom Seth ; car Dieu, dit-elle, m’a attribué une autre semence à la place d’Abel, que Caïn a tué.
Genèse 4.25cognovit quoque adhuc Adam uxorem suam et peperit filium vocavitque nomen eius Seth dicens posuit mihi Deus semen aliud pro Abel quem occidit Cain