Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 4.4

Comparateur biblique pour Genèse 4.4

Lemaistre de Sacy

Genèse 4.4  Abel offrit aussi des premiers-nés de son troupeau, et de ce qu’il avait de plus gras. Et le Seigneur regarda favorablement Abel et ses présents.

David Martin

Genèse 4.4  Et qu’Abel aussi offrit des premiers-nés de son troupeau, et de leur graisse ; et l’Éternel eut égard à Abel, et à son oblation.

Ostervald

Genèse 4.4  Et Abel offrit, lui aussi, des premiers-nés de son troupeau, et de leurs graisses. Et l’Éternel eut égard à Abel, et à son oblation ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 4.4  Hével apporta aussi une oblation, des premiers nés de son menu bétail et des plus gras morceaux ; l’Éternel fit attention à Hével et à son oblation.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 4.4  Et Abel offrit lui aussi des premiers-nés de ses troupeaux et de leur graisse. Et l’Éternel arrêta ses regards sur Abel et sur son offrande ;

Bible de Lausanne

Genèse 4.4  Et Abel apporta, lui aussi, des premiers-nés de son troupeau et de leur graisse. Et l’Éternel eut égard à Abel et à son hommage,

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 4.4  Et Abel apporta, lui aussi, des premiers-nés de son troupeau, et de leur graisse. Et l’Éternel eut égard à Abel et à son offrande ;

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 4.4  et Abel ayant offert, lui aussi, des premiers-nés de son troupeau et de leur graisse, l’Éternel regarda Abel et son oblation ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 4.4  et Abel offrit, de son côté, des premiers-nés de son bétail, de leurs parties grasses. Le Seigneur se montra favorable à Abel et à son offrande,

Glaire et Vigouroux

Genèse 4.4  Abel offrit aussi des premiers-nés de son troupeau, et de leur graisse (des plus gras). Et le Seigneur regarda (favorablement) Abel et ses présents.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 4.4  Abel offrit aussi des premiers-nés de son troupeau, et de leur graisse. Et le Seigneur regarda favorablement Abel et ses présents.

Louis Segond 1910

Genèse 4.4  et Abel, de son côté, en fit une des premiers-nés de son troupeau et de leur graisse. L’Éternel porta un regard favorable sur Abel et sur son offrande ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 4.4  Abel, de son côté, offrit des premiers-nés de son troupeau et de leur graisse. Yahweh regarda Abel et son offrande ;

Bible Pirot-Clamer

Genèse 4.4  Abel, lui aussi, en présenta une des premiers-nés de son troupeau et de leurs parties grasses. Yahweh regarda avec bienveillance Abel et son offrande,

Bible de Jérusalem

Genèse 4.4  et qu’Abel, de son côté, offrit des premiers-nés de son troupeau, et même de leur graisse. Or Yahvé agréa Abel et son offrande.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 4.4  et Abel, de son côté, en fit une des premiers-nés de son troupeau et de leur graisse. L’Éternel porta un regard favorable sur Abel et sur son offrande ;

Bible André Chouraqui

Genèse 4.4  Èbèl a fait venir, lui aussi, des aînés de ses ovins et leur graisse. IHVH-Adonaï considère Èbèl et son offrande.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 4.4  Abel de son côté présenta les premiers-nés de son petit bétail avec leur graisse. Yahvé regarda avec plaisir Abel et son offrande,

Segond 21

Genèse 4.4  De son côté, Abel en fit une des premiers-nés de son troupeau et de leur graisse. L’Éternel porta un regard favorable sur Abel et sur son offrande,

King James en Français

Genèse 4.4  Et Abel, lui aussi apporta, des premiers-nés de son troupeau, et de leur graisse. Et le SEIGNEUR eut égard à Abel, et à son offrande;

La Septante

Genèse 4.4  καὶ Αβελ ἤνεγκεν καὶ αὐτὸς ἀπὸ τῶν πρωτοτόκων τῶν προβάτων αὐτοῦ καὶ ἀπὸ τῶν στεάτων αὐτῶν καὶ ἐπεῖδεν ὁ θεὸς ἐπὶ Αβελ καὶ ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ.

La Vulgate

Genèse 4.4  Abel quoque obtulit de primogenitis gregis sui et de adipibus eorum et respexit Dominus ad Abel et ad munera eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 4.4  וְהֶ֨בֶל הֵבִ֥יא גַם־ה֛וּא מִבְּכֹרֹ֥ות צֹאנֹ֖ו וּמֵֽחֶלְבֵהֶ֑ן וַיִּ֣שַׁע יְהוָ֔ה אֶל־הֶ֖בֶל וְאֶל־מִנְחָתֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Genèse 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.