Genèse 4.4 Abel offrit aussi des premiers-nés de son troupeau, et de ce qu’il avait de plus gras. Et le Seigneur regarda favorablement Abel et ses présents.
David Martin
Genèse 4.4 Et qu’Abel aussi offrit des premiers-nés de son troupeau, et de leur graisse ; et l’Éternel eut égard à Abel, et à son oblation.
Ostervald
Genèse 4.4 Et Abel offrit, lui aussi, des premiers-nés de son troupeau, et de leurs graisses. Et l’Éternel eut égard à Abel, et à son oblation ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 4.4Hével apporta aussi une oblation, des premiers nés de son menu bétail et des plus gras morceaux ; l’Éternel fit attention à Hével et à son oblation.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 4.4Et Abel offrit lui aussi des premiers-nés de ses troupeaux et de leur graisse. Et l’Éternel arrêta ses regards sur Abel et sur son offrande ;
Bible de Lausanne
Genèse 4.4Et Abel apporta, lui aussi, des premiers-nés de son troupeau et de leur graisse. Et l’Éternel eut égard à Abel et à son hommage,
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 4.4 Et Abel apporta, lui aussi, des premiers-nés de son troupeau, et de leur graisse. Et l’Éternel eut égard à Abel et à son offrande ;
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 4.4 et Abel ayant offert, lui aussi, des premiers-nés de son troupeau et de leur graisse, l’Éternel regarda Abel et son oblation ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 4.4 et Abel offrit, de son côté, des premiers-nés de son bétail, de leurs parties grasses. Le Seigneur se montra favorable à Abel et à son offrande,
Glaire et Vigouroux
Genèse 4.4Abel offrit aussi des premiers-nés de son troupeau, et de leur graisse (des plus gras). Et le Seigneur regarda (favorablement) Abel et ses présents.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 4.4Abel offrit aussi des premiers-nés de son troupeau, et de leur graisse. Et le Seigneur regarda favorablement Abel et ses présents.
Louis Segond 1910
Genèse 4.4 et Abel, de son côté, en fit une des premiers-nés de son troupeau et de leur graisse. L’Éternel porta un regard favorable sur Abel et sur son offrande ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 4.4 Abel, de son côté, offrit des premiers-nés de son troupeau et de leur graisse. Yahweh regarda Abel et son offrande ;
Bible Pirot-Clamer
Genèse 4.4Abel, lui aussi, en présenta une des premiers-nés de son troupeau et de leurs parties grasses. Yahweh regarda avec bienveillance Abel et son offrande,
Bible de Jérusalem
Genèse 4.4et qu’Abel, de son côté, offrit des premiers-nés de son troupeau, et même de leur graisse. Or Yahvé agréa Abel et son offrande.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 4.4 et Abel, de son côté, en fit une des premiers-nés de son troupeau et de leur graisse. L’Éternel porta un regard favorable sur Abel et sur son offrande ;
Bible André Chouraqui
Genèse 4.4Èbèl a fait venir, lui aussi, des aînés de ses ovins et leur graisse. IHVH-Adonaï considère Èbèl et son offrande.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 4.4Abel de son côté présenta les premiers-nés de son petit bétail avec leur graisse. Yahvé regarda avec plaisir Abel et son offrande,
Segond 21
Genèse 4.4 De son côté, Abel en fit une des premiers-nés de son troupeau et de leur graisse. L’Éternel porta un regard favorable sur Abel et sur son offrande,
King James en Français
Genèse 4.4 Et Abel, lui aussi apporta, des premiers-nés de son troupeau, et de leur graisse. Et le SEIGNEUR eut égard à Abel, et à son offrande;