Genèse 4.5 Mais il ne regarda point Caïn, ni ce qu’il lui avait offert. C’est pourquoi Caïn entra dans une très-grande colère, et son visage en fut tout abattu.
David Martin
Genèse 4.5 Mais il n’eut point d’égard à Caïn, ni à son oblation ; et Caïn fut fort irrité, et son visage fut abattu.
Ostervald
Genèse 4.5 Mais il n’eut point égard à Caïn, ni à son oblation ; et Caïn fut fort irrité, et son visage fut abattu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 4.5Mais il ne fit point attention à Caïne et à son oblation ; Caïne en fut très irrité, et son visage en fut abattu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 4.5mais il n’arrêta point ses regards sur Caïn et son offrande. Et Caïn fut très irrité, et il avait le visage abattu.
Bible de Lausanne
Genèse 4.5mais il n’eut pas égard à Caïn et à son hommage ; et Caïn fut très irrité, et son visage fut abattu.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 4.5 mais à Caïn et à son offrande, il n’eut pas égard. Et Caïn fut très-irrité, et son visage fut abattu.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 4.5 et il n’avait pas regardé Caïn et son oblation. Et Caïn fut fort irrité et son visage fut abattu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 4.5 mais à Caïn et à son offrande il ne fut pas favorable ; Caïn en conçut un grand chagrin, et son visage fut abattu.
Glaire et Vigouroux
Genèse 4.5Mais il ne regarda point Caïn, ni ce qu’il lui avait offert. C’est pourquoi Caïn entra dans une très grande colère, et son visage en fut tout abattu.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 4.5Mais Il ne regarda point Caïn, ni ce qu’il Lui avait offert. C’est pourquoi Caïn entra dans une très grande colère, et son visage en fut tout abattu.
Louis Segond 1910
Genèse 4.5 mais il ne porta pas un regard favorable sur Caïn et sur son offrande. Caïn fut très irrité, et son visage fut abattu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 4.5 mais il ne regarda pas Caïn et son offrande. Caïn en fut très irrité et son visage fut abattu.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 4.5mais ne regarda point Caïn ni son offrande, et Caïn en fut très irrité et son visage abattu.
Bible de Jérusalem
Genèse 4.5Mais il n’agréa pas Caïn et son offrande, et Caïn en fut très irrité et eut le visage abattu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 4.5 mais il ne porta pas un regard favorable sur Caïn et sur son offrande. Caïn fut très irrité, et son visage fut abattu.
Bible André Chouraqui
Genèse 4.5Caïn et son offrande, il ne les considère pas. Cela brûle beaucoup Caïn, ses faces tombent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 4.5mais il ne fit pas attention à Caïn et à son offrande. Caïn fut très en colère et son visage se durcit.
Segond 21
Genèse 4.5 mais pas sur Caïn et sur son offrande. Caïn fut très irrité et il arbora un air sombre.
King James en Français
Genèse 4.5 Mais à Caïn et à son offrande, il n’eut pas égard. Et Caïn fut fort irrité, et son visage fut abattu.