Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 4.6

Comparateur biblique pour Genèse 4.6

Lemaistre de Sacy

Genèse 4.6  Et le Seigneur lui dit : Pourquoi êtes-vous en colère, et pourquoi paraît-il un si grand abattement sur votre visage ?

David Martin

Genèse 4.6  Et l’Éternel dit à Caïn : Pourquoi es-tu irrité ? et pourquoi ton visage est-il abattu ?

Ostervald

Genèse 4.6  Et l’Éternel dit à Caïn : Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 4.6  L’Éternel dit à Caïne : pourquoi cela t’irrite-t-il ? et pourquoi es-tu abattu ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 4.6  Alors l’Éternel dit à Caïn : Pourquoi t’irrites-tu et as-tu le visage abattu ? N’est-ce pas ?

Bible de Lausanne

Genèse 4.6  Et l’Éternel dit à Caïn : Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu ?

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 4.6  Et l’Éternel dit à Caïn : Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu ?

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 4.6  Et l’Éternel dit à Caïn : Pourquoi es-tu irrité et pourquoi ton visage est-il abattu ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 4.6  Le Seigneur dit à Caïn : Pourquoi es-tu chagrin, et pourquoi ton visage est-il abattu ?

Glaire et Vigouroux

Genèse 4.6  Et le Seigneur lui dit : Pourquoi es-tu en colère, et pourquoi ton visage est-il abattu ?

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 4.6  Et le Seigneur lui dit: Pourquoi êtes-vous en colère, et pourquoi votre visage est-il abattu?

Louis Segond 1910

Genèse 4.6  Et l’Éternel dit à Caïn : Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 4.6  Yahweh dit à Caïn : « Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu ?

Bible Pirot-Clamer

Genèse 4.6  Et Yahweh dit à Caïn : Pourquoi es-tu irrité et pourquoi ton visage est-il abattu ?

Bible de Jérusalem

Genèse 4.6  Yahvé dit à Caïn : "Pourquoi es-tu irrité et pourquoi ton visage est-il abattu ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 4.6  Et l’Éternel dit à Caïn : Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu ?

Bible André Chouraqui

Genèse 4.6  IHVH-Adonaï dit à Caïn : « Pourquoi cela te brûle-t-il, pourquoi tes faces sont-elles tombées ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 4.6  Alors Yahvé dit à Caïn: “Pourquoi es-tu en colère, pourquoi ton visage est-il si dur?

Segond 21

Genèse 4.6  L’Éternel dit à Caïn : « Pourquoi es-tu irrité et pourquoi arbores-tu un air sombre ?

King James en Français

Genèse 4.6  Et le SEIGNEUR dit à Caïn : Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu?

La Septante

Genèse 4.6  καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεὸς τῷ Καιν ἵνα τί περίλυπος ἐγένου καὶ ἵνα τί συνέπεσεν τὸ πρόσωπόν σου.

La Vulgate

Genèse 4.6  dixitque Dominus ad eum quare maestus es et cur concidit facies tua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 4.6  וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־קָ֑יִן לָ֚מָּה חָ֣רָה לָ֔ךְ וְלָ֖מָּה נָפְל֥וּ פָנֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Genèse 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.