1 Rois 4.20 Le peuple de Juda et d’Israël était innombrable comme le sable de la mer ; et tous mangeaient et buvaient dans une grande joie.
David Martin
1 Rois 4.20 Juda et Israël étaient en grand nombre, comme le sable qui est sur le bord de la mer, tant ils étaient en grand nombre ; ils mangeaient et buvaient, et se réjouissaient.
Ostervald
1 Rois 4.20 Juda et Israël étaient comme le sable qui est sur le bord de la mer, tant ils étaient en grand nombre ; ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 4.20Iehouda et Israel étaient nombreux comme le sable de la mer en grande quantité, mangeant, buvant et se réjouissant.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 4.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 4.20Et Juda et Israël avaient une multitude immense comme le sable sur le bord de la mer ; et ils étaient mangeant et buvant et se réjouissant.
Bible de Lausanne
1 Rois 4.20Juda et Israël étaient nombreux en multitude comme le sable qui est au bord de la mer, mangeant, buvant et se réjouissant.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 4.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 4.20 Juda et Israël étaient nombreux, comme le sable qui est près de la mer, en multitude, mangeant et buvant, et se réjouissant.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 4.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 4.20 Juda et Israël étaient nombreux comme le sable qui est au bord de la mer, et ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 4.20 Juda et Israël étaient nombreux comme les grains de sable de l’Océan ; on mangeait, on buvait et on était tout à la joie.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 4.20Le peuple de Juda et d’Israël était innombrable comme le sable de la mer ; et tous mangeaient et buvaient avec une grande joie.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 4.20Le peuple de Juda et d’Israël était innombrable comme le sable de la mer; et tous mangeaient et buvaient avec une grande joie.
Louis Segond 1910
1 Rois 4.20 Juda et Israël étaient très nombreux, pareils au sable qui est sur le bord de la mer. Ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 4.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 4.20 Juda et Israël étaient nombreux comme le sable qui est sur le bord de la mer ; ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 4.20Juda et Israël étaient nombreux, égalant en multitude le sable qui est sur le bord de la mer. Ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.
Bible de Jérusalem
1 Rois 4.20Juda et Israël étaient nombreux, aussi nombreux que le sable qui est au bord de la mer ; ils mangeaient et buvaient et vivaient heureux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 4.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 4.20 Juda et Israël étaient très nombreux, pareils au sable qui est sur le bord de la mer. Ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.
Bible André Chouraqui
1 Rois 4.20Iehouda et Israël, multiples comme le sable de la mer en multitude, mangent, boivent, se réjouissent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 4.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 4.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 4.20(Juda et Israël étaient aussi nombreux que le sable sur le bord de la mer, on mangeait, on buvait et on vivait heureux.)
Segond 21
1 Rois 4.20 Juda et Israël étaient aussi nombreux que le sable qui est au bord de la mer. Ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.
King James en Français
1 Rois 4.20 Juda et Israël étaient comme le sable qui est sur le bord de la mer, tant ils étaient en grand nombre; ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.
La Septante
1 Rois 4.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Rois 4.20Iuda et Israhel innumerabiles sicut harena maris in multitudine comedentes et bibentes atque laetantes