Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 4.11

Comparateur biblique pour 2 Rois 4.11

Lemaistre de Sacy

2 Rois 4.11  Un jour donc Elisée étant venu à Sunam, il alla loger en cette chambre, et y reposa.

David Martin

2 Rois 4.11  Étant donc un jour venu là, il se retira dans cette chambre haute, et y reposa.

Ostervald

2 Rois 4.11  Étant donc un jour venu là, il se retira dans cette chambre haute, et y reposa.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 4.11  Un jour il y arriva, se retira à la chambre haute et y coucha.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 4.11  Et il arriva alors qu’étant venu là il logea dans la chambre de l’étage et y coucha.

Bible de Lausanne

2 Rois 4.11  Et un jour, il arriva qu’il vint là, et qu’il se retira dans la chambre haute et y coucha.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 4.11  Or, un jour, il arriva qu’il vint là, et qu’il se retira dans la chambre haute et y coucha.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 4.11  Et il arriva un jour qu’Élisée vint à Sunem, et il entra dans la chambre haute et y coucha.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 4.11  Or, un jour, passant par là, il se retira dans la cellule et y coucha.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 4.11  Un jour donc Elisée, étant venu à Sunam, alla loger dans cette chambre, et s’y reposa.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 4.11  Un jour donc Elisée, étant venu à Sunam, alla loger dans cette chambre, et s’y reposa.

Louis Segond 1910

2 Rois 4.11  Élisée, étant revenu à Sunem, se retira dans la chambre haute et y coucha.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 4.11  Elisée, étant revenu un autre jour à Sunam, se retira dans la chambre haute et y coucha.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 4.11  Le jour où Elisée vint à Sunam, il se retira dans la chambre haute et il y coucha.

Bible de Jérusalem

2 Rois 4.11  Un jour qu’il vint là, il se retira dans la chambre haute et s’y coucha.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 4.11  Elisée, étant revenu à Sunem, se retira dans la chambre haute et y coucha.

Bible André Chouraqui

2 Rois 4.11  Et c’est le jour, il vient là, se retire à l’étage, et couche là.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 4.11  Ainsi, un jour qu’il était de passage, il se retira dans la chambre haute et s’étendit.

Segond 21

2 Rois 4.11  Élisée revint un jour dans la région. Il se retira dans la chambre à l’étage et y coucha.

King James en Français

2 Rois 4.11  Étant donc un jour venu là, il se retira dans cette chambre haute, et y reposa.

La Septante

2 Rois 4.11  καὶ ἐγένετο ἡμέρα καὶ εἰσῆλθεν ἐκεῖ καὶ ἐξέκλινεν εἰς τὸ ὑπερῷον καὶ ἐκοιμήθη ἐκεῖ.

La Vulgate

2 Rois 4.11  facta est igitur dies quaedam et veniens devertit in cenaculum et requievit ibi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 4.11  וַיְהִ֥י הַיֹּ֖ום וַיָּ֣בֹא שָׁ֑מָּה וַיָּ֥סַר אֶל־הָעֲלִיָּ֖ה וַיִּשְׁכַּב־שָֽׁמָּה׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.